در حال بارگذاری تاریخ...
"Success usually comes to those who are too busy to be looking for it."
موفقیت معمولاً به کسانی میرسد که بیش از حد مشغولند و دنبال آن نمیگردند.
"In the middle of every difficulty lies opportunity."
در دل هر سختی، فرصتی نهفته است.
"The only way to do great work is to love what you do."
تنها راه انجام کارهای بزرگ، دوست داشتن کاری است که انجام میدهی.
"Believe you can and you're halfway there."
اگر باور داشته باشی که میتونی، نیمی از راه رو رفتی.
"Don't watch the clock; do what it does."
به ساعت نگاه نکن؛ مثل آن عمل کن. فقط ادامه بده.
"Success is not final, failure is not fatal: It is the courage to continue that counts."
موفقیت پایان کار نیست؛ شکست هم فاجعه نیست. شجاعت ادامه دادن مهم است.
از خطر یا مشکل بیرون آمدن
The surgery went well, but he’s not out of the woods yet.
شروع مشکلی پیچیده و دردسرساز
Asking about his past opened a real can of worms.
کسی را بیخبر گذاشتن
They left us in the dark about the schedule changes.
تصمیم گرفتن برای انجام کاری سخت یا ترسناک
He finally took the plunge and started his own business.
شرایط را به نفع خود برگرداندن
She turned the tables and won after being behind.
وارد کاری شدن که خیلی سخت یا بزرگ است
He realized he was in over his head with the project.
با دقت گوش دادن؛ کاملاً مشتاق شنیدن بودن
Tell me what happened — I’m all ears.
در موقعیت خطرناک یا حساس بودن
You’re on thin ice after missing two deadlines.
سایت ما رو هم دنبال کنید ممنون :)
پر از محتواهای مفید انگلیسی! دنبال کنین : )
/dɪˈtɪriəˌreɪt/
بدتر شدن، رو به وخامت رفتن
to become worse over time
His health deteriorated quickly.
/dɪˈvaɪz/
طراحی کردن، ابداع کردن، برنامهریزی کردن
to plan or invent something carefully
They devised a new strategy to increase sales.
/ɪˈvæljuˌeɪt/
ارزیابی کردن، سنجیدن
to judge or measure the value, quality, or effectiveness of something
We need to evaluate the results carefully.
/ˈædvəˌkeɪt/
حمایت کردن، طرفداری کردن
to publicly support or recommend something
She advocates for better education policies.
/əˈkjuːmjəˌleɪt/
جمع کردن، انباشته کردن
to gather or collect something over time
Dust accumulated on the shelves.
/ɪˈlæbəˌreɪt/
توضیح دادن با جزئیات، بسط دادن
to explain something in more detail
Could you elaborate on your idea?
/ˈrɛktəˌfaɪ/
اصلاح کردن، درست کردن
to correct something or fix a problem
We need to rectify the mistake quickly.
/kənˈsɑːləˌdeɪt/
یکپارچه کردن، تقویت کردن، محکمتر کردن
to bring together or combine into a stronger or more effective whole
The company consolidated its departments.
/ɪɡˈzɛmpləˌfaɪ/
با مثال نشان دادن، نمونه بودن
to show or illustrate something by giving a clear example
His actions exemplify true leadership.
/ˈæləˌkeɪt/
اختصاص دادن، تخصیص دادن
to distribute resources, tasks, or time for a specific purpose
The manager allocated tasks to each team member.
/rɪˈfaɪn/
بهبود دادن، اصلاح کردن، پالایش کردن
to improve something by making small adjustments
She refined her writing style over the years.
/ˈɪmpləˌmɛnt/
اجرا کردن، پیادهسازی کردن
to put a plan, system, or idea into action
The company implemented a new policy.
/dɪˈraɪv/
گرفتن، استخراج کردن، ناشی شدن
to get something from a source; to originate from
Many English words are derived from Latin.
/ɑːrˈtɪkjəˌleɪt/
واضح بیان کردن، شمرده صحبت کردن
to express something clearly and effectively
She articulated her ideas with confidence.
/kənˈkɜːr/
موافق بودن، همنظر بودن
to agree with someone; to have the same opinion
Experts concur that early education improves learning outcomes.
/ səˈsteɪn /
حفظ کردن، ادامه دادن، پشتیبانی کردن
to keep something going; to maintain or support over time
She worked hard to sustain her motivation throughout the year.
/ dɪˈstɔːrt /
تحریف کردن، تغییر دادن، دگرگون کردن
to change the shape, appearance, or meaning of something in a way that is misleading
The media sometimes distorts facts to attract attention.
/ɛmˈbɑːrk/
شروع کردن، آغاز کردن، وارد مرحلهای شدن
to start a journey, project, or new stage in life
She decided to embark on a new career in teaching.
/ˌriːɪnˈfɔːrs/
تقویت کردن، محکمتر کردن، حمایت کردن
to strengthen, support, or make something more effective
Teachers use examples to reinforce important concepts.
/ˈkɑntəmˌpleɪt/
تفکر عمیق کردن، تأمل کردن، اندیشیدن
to think deeply about something; to consider something carefully before deciding
She’s contemplating a major career change.
/əˈliviˌeɪt/
کاهش دادن، تسکین دادن، کم کردن
to reduce or relieve pain, stress, or difficulty
Taking breaks during work can alleviate stress.
/ænˈtɪsəˌpeɪt/
پیشبینی کردن، انتظار داشتن، آماده بودن برای چیزی
to expect something; to prepare for something before it happens
We anticipate a high number of participants at the event.
/ˈɪləˌstreɪt/
توضیح دادن، روشن کردن، با مثال نشان دادن
to explain or make something clear by giving examples, pictures, or stories
The chart illustrates the company’s growth over five years.
/fəˈsɪlɪˌteɪt/
آسان کردن، تسهیل کردن، روانتر کردن
to make a process easier or smoother; to help something happen more effectively
Technology can facilitate faster communication.
ما رو در فضای مجازی دنبال کنید
Track
Cain Walker
Kiss my ass if you don't like me
I got everything that I need
Got my boots stained red with clay
Built this life my own damn way
I don't break, I don't fold
I've been the same since ten years old
Working hard, don't ask for favors
Ain't got time for weak behavior
I'm built from blood, sweat, and pain
Sunshine, thunder, wind, and rain
Stand my ground, don't tread on me
I'm free as a man can be
Ain't got much but what I earn
Every scar's another turn
Ain't afraid of what might be
You can kiss my ass if you don't like me
Verse 2
Time don't stop, it just flies on by
You blink once and years go by
Ain't no use in wasting breath
Chasing things that don't bring rest
I count my days by work well done
By settin' goals and seein' 'em run
Ain't no promise past tonight
So I live it hard and live it right
Chorus (Repeat)
I'm built from blood, sweat, and pain
Sunshine, thunder, wind, and rain
Stand my ground, don't tread on me
I'm free as a man can be
Ain't got much but what I earn
Every scar's another turn
Ain't afraid of what might be
You can kiss my ass if you don't like me
Verse 3
I've been broke, I've been blessed
I've felt that lightning in my chest
Some folks hate, some folks doubt
I keep on walking from here on out
Final Chorus
I'm built from blood, sweat, and pain
Sunshine, thunder, wind, and rain
Stand my ground, don't tread on me
I'm free as a man can be
Ain't got much but what I earn
Every scar's another turn
Ain't afraid of what might be
You can kiss my ass if you don't like me (mm)
🎵 ترجمه
Kiss My Ass If You Don’t Like Me
Kiss my ass if you don't like me
اگه ازم خوشت نمیاد، به درک.
I got everything that I need
هرچی لازم دارم، خودم دارم.
Got my boots stained red with clay
چکمههام با گلِ قرمزِ خاکی لک شده.
(کنایه از سختکوشی و زندگی رو از صفر ساختن)
Built this life my own damn way
این زندگی رو دقیقاً به روش خودم ساختم.
I don't break, I don't fold
نمیشکنم، کم نمیارم.
I've been the same since ten years old
از ده سالگی همین آدم بودم.
Working hard, don't ask for favors
سخت کار میکنم، از کسی لطف نمیخوام.
Ain't got time for weak behavior
برای رفتارهای ضعیف وقت ندارم.
I'm built from blood, sweat, and pain
با خون، عرق و درد ساخته شدم.
Sunshine, thunder, wind, and rain
آفتاب، رعد، باد و بارون…
(یعنی همه جور سختی رو دیدم)
Stand my ground, don't tread on me
سرِ جای خودم میایستم؛ پامو لگد نزن، به من زور نگو.
I'm free as a man can be
تا جایی که یک انسان میتونه آزاد باشه، آزادم.
Ain't got much but what I earn
چیز زیادی ندارم جز اون چیزی که با دست خودم به دست آوردم.
Every scar's another turn
هر زخمی یک درس و یک مرحلهٔ جدید از تجربهست.
Ain't afraid of what might be
از چیزی که ممکنه پیش بیاد نمیترسم.
You can kiss my ass if you don't like me
اگر ازم خوشت نمیاد، برو پی کارت.
(Chorus Repeats)
I'm built from blood, sweat, and pain
با خون، عرق و درد ساخته شدم.
Sunshine, thunder, wind, and rain
آفتاب، رعد، باد و بارون…
Stand my ground, don't tread on me
روی حرفم میایستم، سعی نکن پامو لگد کنی یا به من زور بگی.
I'm free as a man can be
تا جایی که انسان میتونه آزاد باشه، آزادم.
Ain't got much but what I earn
چیز زیادی ندارم، جز اون چیزی که خودم با زحمت به دست آوردم.
Every scar's another turn
هر زخم، یک مسیر یا درس جدیدی بوده.
Ain't afraid of what might be
از چیزی که ممکنه اتفاق بیفته نمیترسم.
You can kiss my ass if you don't like me
اگه ازم خوشت نمیاد، به درک — برو پی کارت.
Verse 2
Time don't stop, it just flies on by
زمان نمیایسته، فقط تند میگذره.
You blink once and years go by
یه چشم به هم بزنی، سالها گذشته.
Ain't no use in wasting breath
ارزش نداره نفس و انرژیتو برای چیزای بیهوده تلف کنی.
Chasing things that don't bring rest
دنبال چیزهایی بری که هیچ آرامشی نمیارن.
I count my days by work well done
روزهای عمرمو با کارهای خوب و درست میسنجَم.
By settin' goals and seein' 'em run
با هدف گذاشتن و رسیدن به اون هدفها.
Ain't no promise past tonight
هیچ تضمینی برای فردا وجود نداره؛ فقط همین امشب قطعیه.
So I live it hard and live it right
پس سخت زندگی میکنم و درست زندگی میکنم.
Chorus (Again – Full Repetition)
I'm built from blood, sweat, and pain
با خون، عرق و درد ساخته شدم.
Sunshine, thunder, wind, and rain
آفتاب، رعد، باد و بارون…
Stand my ground, don't tread on me
روی حرفم میایستم، به من زور نگو.
I'm free as a man can be
تا جایی که آدم میتونه آزاد باشه، آزادم.
Ain't got much but what I earn
چیز زیادی ندارم جز اونچیزی که خودم به دست آوردم.
Every scar's another turn
هر جای زخم یک درس و مرحلهٔ جدید بوده.
Ain't afraid of what might be
از چیزی که ممکنه پیش بیاد نمیترسم.
You can kiss my ass if you don't like me
اگه ازم خوشت نمیاد، برو پی کارت.
Verse 3
I've been broke, I've been blessed
بیپول بودم، خوشبخت هم بودم.
I've felt that lightning in my chest
اون حس برقگرفتگی توی سینهمو حس کردم.
(کنایه از احساسات شدید زندگی — عشق، درد، هیجان)
Some folks hate, some folks doubt
بعضیا ازت متنفرن، بعضیا بهت شک میکنن.
I keep on walking from here on out
من از اینجا به بعد فقط جلو میرم. توقف ندارم.
Final Chorus (Full Repetition Again)
I'm built from blood, sweat, and pain
با خون، عرق و درد ساخته شدم.
Sunshine, thunder, wind, and rain
آفتاب، رعد، باد و بارون…
Stand my ground, don't tread on me
محکم سر جای خودم میایستم؛ حق نداری پامو لگد کنی.
I'm free as a man can be
به اندازهٔ ممکن آزاد هستم.
Ain't got much but what I earn
چیز زیادی ندارم جز اون چیزی که خودم کسب کردم.
Every scar's another turn
هر زخم یک مرحلهٔ جدید از مسیرم بوده.
Ain't afraid of what might be
از آینده نمیترسم.
You can kiss my ass if you don't like me (mm)
اگه ازم خوشت نمیاد، برو پی کارت — به من ربطی نداره.
:
🎵 Kiss My Ass If You Don’t Like Me
🔑 Idioms, Expressions & Vocabulary
1. kiss my ass (if you don't like me)
A rude expression meaning you don’t care about someone’s opinion.
فارسی: «اگه ازم خوشت نمیاد، به درک.» / «برام مهم نیست.»
2. I got everything that I need
Means being self-sufficient and not depending on others.
فارسی: «هرچی لازم دارم دارم. محتاج کسی نیستم.»
3. boots stained red with clay
A metaphor for hard, physical work and coming from tough conditions.
فارسی: «کفشهام گلآلود از خاک قرمز شده» → یعنی از پایین شروع کردم و سخت کار کردم.
4. built this life my own damn way
Creating your life based on your own rules and choices.
فارسی: «این زندگی رو دقیقاً همونطور که خودم میخوام ساختم.»
5. I don't break, I don't fold
Not giving up under pressure. Being mentally strong.
فارسی: «نمیشکنم، کم نمیارم.»
6. Working hard, don't ask for favors
You earn everything by yourself without asking others for help.
فارسی: «سخت کار میکنم، از کسی لطف نمیخوام.»
7. Ain’t got time for weak behavior
No patience for laziness, excuses, or emotional weakness.
فارسی: «وقت رفتارهای ضعیف و لوسبازی ندارم.»
8. built from blood, sweat, and pain
Becoming strong through hardship and suffering.
فارسی: «با خون و عرق و درد ساخته شدم.» یعنی همهچیز رو سخت بهدست آوردم.
9. Stand my ground
Literally means: not stepping back; metaphorically: defending yourself firmly.
فارسی: «سرِ حرفم میایستم. عقبنشینی نمیکنم.»
10. Don’t tread on me
Don't disrespect me or try to control me.
فارسی: «به من زور نگو. پامو لگد نکن. وارد مرزام نشو.»
11. Free as a man can be
Having complete independence mentally and emotionally.
فارسی: «تا جایی که یک آدم میتونه آزاد باشه، آزادی.»
12. Every scar’s another turn
Every wound teaches a lesson and represents growth.
فارسی: «هر زخم یه مرحلهٔ جدید از تجربه و قویتر شدنه.»
13. Time don’t stop, it flies on by
Time moves quickly; life is short.
فارسی: «زمان نمیایسته، سریع میگذره.»
14. Ain’t no use in wasting breath
Talking uselessly is pointless.
فارسی: «الکی حرف زدن فایده نداره.»
15. Chasing things that don't bring rest
Pursuing meaningless goals that don't bring peace or satisfaction.
فارسی: «دنبال چیزهایی رفتن که آرامش نمیارن.»
16. By settin’ goals and seein’ ’em run
Measuring life by achieving goals.
فارسی: «زندگیمو با هدف گذاشتن و انجام دادن همون هدفها میسنجم.»
17. Ain’t no promise past tonight
Tomorrow is not guaranteed; only the present matters.
فارسی: «هیچ تضمینی برای فردا نیست. فقط همین امشب رو داریم.»
18. I’ve been broke, I’ve been blessed
I’ve experienced both struggle and success.
فارسی: «روزای بیپولی داشتم، روزای خوشبختی هم داشتم.»
19. lightning in my chest
A sudden intense feeling — fear, excitement, or realization.
فارسی: «برق توی سینهم» → یعنی یه حس شدید و ناگهانی.
20. Some folks hate, some folks doubt
People criticize or don’t believe in you, but you keep going.
فارسی: «بعضیا متنفرن، بعضیا شک دارن — ولی برام مهم نیست.»
21. I keep on walking from here on out
No matter what, I will keep moving forward.
فارسی: «از این به بعد فقط جلو میرم. وایستادن ندارم.»
🔑 Additional Useful Vocabulary
stained → آلوده، لکهدار
fold → کم آوردن، تسلیم شدن
favors → لطف، کمک
scar → جای زخم
blink → چشمبههمزدن
chasing → دنبال کردن
blessed → خوشبخت، خوشاقبال
doubt → شک داشتن
🎭 Tone of the Song
این آهنگ یک بیانیهٔ قدرت و لجبازی مثبت است.
یک پیام واضح دارد:
🔥 من سخت کار کردم، زندگیمو خودم ساختم، و نظر هیچکس برام مهم نیست.
اگه خوشت نمیاد؟ برو کنار — من راه خودمو میرم.
ترکیبی از:
استقلال
سختکوشی
غرور
بینیازی از تأیید
تجربهٔ سخت
Track
Dua Lipa
Are you someone that I can give my heart to?
Or just the poison that I'm drawn to?
It can be hard to tell the difference late at night
Play fair, is that a compass in your nature?
Or are you tricky, 'cause I've been there?
And, baby, I don't need to learn my lesson twice
But if you really wanna go there
But if you really wanna go there
But if you really wanna go there
You should know I
Need someone to hold me close
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
Got me feeling vertigo
Are you somebody who can go there?
'Cause I don't wanna have to show you
If that ain't you, then let me know, yeah
'Cause training season's over
Training season's over
I tried to see my lovers in a good light
Don't wanna do it just to be nice
Don't wanna have to teach you how to love me right
I hope it hits me like an arrow
Someone with some potential
Is it too much to ask for?
Who understands I
Need someone to hold me close
Deeper than I've ever known?
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
Got me feeling vertigo
Are you somebody who can go there?
'Cause I don't wanna have to show you
If that ain't you, then let me know, yeah
'Cause training season's over
Can you compete? Now is your time
Run when you hear that whistle blow
Are you on my team or stuck on the sidelines
Waiting for someone to tell you to go?
For someone to tell you to go
For someone to tell you to go
You should know I
Need someone to hold me close
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
Got me feeling vertigo
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul (if that ain't you, then let me know, yeah)
Conversation overload
'Cause training season's over
'Cause training season's over
Training season's over
Are you someone that I can give my heart to?
آیا کسی هستی که بتونم دلم رو بهت بسپرم؟
Or just the poison that I'm drawn to?
یا فقط زهری هستی که ناخودآگاه بهش جذب میشم؟
It can be hard to tell the difference late at night
آخر شب تشخیص دادنِ تفاوتش سخت میشه.
Play fair, is that a compass in your nature?
منصفانه بازی میکنی؟ چنین قطبنمای اخلاقی تو ذاتت هست؟
Or are you tricky, 'cause I've been there?
یا شیطنت داری؟ چون من قبلاً تو این موقعیت بودم.
And, baby, I don't need to learn my lesson twice
و عزیزم، من لازم نیست یه درس رو دوبار یاد بگیرم.
But if you really wanna go there
اما اگر واقعاً میخوای وارد این مسیر بشی،
But if you really wanna go there
اگه واقعاً میخوای واردش بشی،
But if you really wanna go there
اگه واقعاً میخوای پا بذاری توش،
You should know I
باید بدونی من…
⭐ Chorus
Need someone to hold me close
کسی رو میخوام که منو محکم در آغوش بگیره.
Deeper than I've ever known
عمیقتر از هر چیزی که تا حالا تجربه کردم.
Whose love feels like a rodeo
کسی که عشقش مثل رودئو (وحشی، پرهیجان) باشه.
Knows just how to take control
و خوب بلد باشه کنترل اوضاع رو در دست بگیره.
When I'm vulnerable
وقتی آسیبپذیرم.
He's straight talking to my soul
اون مستقیم با روح من حرف بزنه.
Conversation overload
گفتوگوی شدید و سنگین.
Got me feeling vertigo
جوری که سرگیجه بگیرم.
Are you somebody who can go there?
تو کسی هستی که بتونی تا اونجا پیش بری؟
'Cause I don't wanna have to show you
چون نمیخوام مجبور بشم بهت یاد بدم.
If that ain't you, then let me know, yeah
اگه تو اون آدم نیستی، پس بهم بگو.
'Cause training season's over
چون فصل آموزش دادن تموم شده.
Training season's over
فصل آموزش تموم شده.
⭐ Verse 2
I tried to see my lovers in a good light
سعی کردم معشوقهام رو از زاویهی خوب ببینم.
Don't wanna do it just to be nice
نمیخوام فقط برای مؤدب بودن این کار رو بکنم.
Don't wanna have to teach you how to love me right
نمیخوام مجبور باشم بهت یاد بدم چطور درست دوستم داشته باشی.
I hope it hits me like an arrow
امیدوارم مثل یه تیر مستقیم بخوره به من.
Someone with some potential
یکی که واقعاً ظرفیت و پتانسیل داشته باشه.
Is it too much to ask for?
زیادهخواهیه همچین کسی بخوام؟
Who understands I
کسی که بفهمه من…
⭐ Chorus (Repeated Entirely)
Need someone to hold me close
کسی رو میخوام که منو محکم در آغوش بگیره.
Deeper than I've ever known
عمیقتر از چیزی که تا الان تجربه کردم.
Whose love feels like a rodeo
که عشقش مثل یک رودئو باشه.
Knows just how to take control
و بلد باشه چطور کنترل اوضاع رو به دست بگیره.
When I'm vulnerable
وقتی آسیبپذیرم.
He's straight talking to my soul
اون مستقیم با روح من حرف میزنه.
Conversation overload
یه گفتوگوی سنگین و شدید.
Got me feeling vertigo
که باعث میشه سرگیجه بگیرم.
Are you somebody who can go there?
تو کسی هستی که بتونی تا اونجا بری؟
'Cause I don't wanna have to show you
چون نمیخوام مجبور باشم بهت یاد بدم.
If that ain't you, then let me know, yeah
اگه اون آدم نیستی، پس بهم بگو.
'Cause training season's over
چون فصل آموزش تموم شده.
⭐ Bridge
Can you compete? Now is your time
میتونی رقابت کنی؟ الان زمانته.
Run when you hear that whistle blow
وقتی صدای سوت رو شنیدی شروع کن به حرکت.
Are you on my team or stuck on the sidelines
تو تیم منی یا هنوز کنار زمین گیر کردی،
Waiting for someone to tell you to go?
و منتظری یکی بهت بگه حرکت کن؟
For someone to tell you to go
منتظری یکی بگه برو.
For someone to tell you to go
منتظری یکی بگه برو.
You should know I
باید بدونی که من…
⭐ Final Full Chorus
Need someone to hold me close
کسی رو میخوام که منو محکم بغل کنه.
Deeper than I've ever known
عمیقتر از هر عشقی که تجربه کردم.
Whose love feels like a rodeo
که عشقش مثل رودئو باشه.
Knows just how to take control
بلد باشه کنترل رو در دست بگیره.
When I'm vulnerable
وقتی که آسیبپذیرم.
He's straight talking to my soul
مستقیم با روحم حرف میزنه.
Conversation overload
یه گفتوگوی شدید.
Got me feeling vertigo
که باعث سرگیجهم میشه.
Deeper than I've ever known
عمیقتر از هر تجربه قبلی.
Whose love feels like a rodeo
که عشقش شبیه رودئو هست.
Knows just how to take control
میدونه چطور کنترل اوضاع رو به دست بگیره.
When I'm vulnerable
وقتی آسیبپذیرم.
He's straight talking to my soul (if that ain't you, then let me know, yeah)
اون مستقیم با روحم حرف میزنه (اگه تو اون آدم نیستی، بهم بگو).
Conversation overload
گفتوگوی شدیدی که منو تحت فشار میذاره.
'Cause training season's over
چون فصل آموزش تموم شده.
'Cause training season's over
چون فصل آموزش تموم شده.
Training season's over
فصل آموزش تمومه.
🎵 Training Season – Dua Lipa
🔑 Idioms & Expressions Explained
1. give my heart to someone
📖 English: To fully trust someone emotionally; to love deeply.
🔄 Synonyms: open up, trust completely
🚫 Antonyms: hold back, stay guarded
🇮🇷 فارسی: دل سپردن، کاملاً اعتماد کردن
💡 Example: “Someone I can give my heart to”
→ «کسی که بتونم دلم رو بهش بسپرم»
2. poison I'm drawn to
📖 English: A toxic person you’re still attracted to.
🔄 Synonyms: unhealthy love, dangerous attraction
🚫 Antonyms: safe choice, healthy relationship
🇮🇷 فارسی: سمّی که باز هم بهش جذب میشی
💡 Example: “Or just the poison that I’m drawn to?”
→ «یا فقط زهری که ناخودآگاه سمتش میرم؟»
3. play fair
📖 English: To be honest and not manipulate others.
🔄 Synonyms: be truthful, be respectful
🚫 Antonyms: lie, cheat, mislead
🇮🇷 فارسی: منصفانه و صادقانه رفتار کردن
💡 Example: “Play fair, is that a compass in your nature?”
→ «منصفانه رفتار میکنی؟ این تو ذاتته؟»
4. rise after each fall (concept repeated through song)
📖 English: To keep going after heartbreak or emotional pain.
🔄 Synonyms: bounce back, stay strong
🚫 Antonyms: break down, give up
🇮🇷 فارسی: بعد از هر شکست دوباره بلند شدن
💡 Example: Not a lyric here but implied in her boundaries.
5. take control
📖 English: To lead confidently in a relationship.
🔄 Synonyms: take the lead, be decisive
🚫 Antonyms: be passive, be unsure
🇮🇷 فارسی: کنترل اوضاع را بهدست گرفتن
💡 Example: “Knows just how to take control”
→ «بلده چطور کنترل رو بهدست بگیره»
6. straight talking to my soul
📖 English: Connecting emotionally on a deep, real level.
🔄 Synonyms: speak honestly, speak from the heart
🚫 Antonyms: superficial talk, fake connection
🇮🇷 فارسی: مستقیم با روح و قلبم حرف میزنه
💡 Example: “He’s straight talking to my soul”
→ «مستقیم با روح من حرف میزنه»
7. conversation overload
📖 English: A conversation so deep or intense that it overwhelms you.
🔄 Synonyms: deep talk, emotional intensity
🚫 Antonyms: small talk, shallow conversation
🇮🇷 فارسی: گفتوگوی سنگین و شدید
💡 Example: “Conversation overload”
→ «گفتوگوی سنگین و شدید»
8. training season is over
📖 English: I'm done teaching someone how to love me; I want someone mature.
🔄 Synonyms: I’m not babysitting anymore, no more beginners
🚫 Antonyms: I’ll teach you, I’ll tolerate immaturity
🇮🇷 فارسی: فصل آموزش دادن تموم شده؛ کسی رو میخوام که از قبل بلد باشه
💡 Example: “’Cause training season’s over”
→ «چون فصل آموزش تموم شده»
9. stuck on the sidelines
📖 English: Someone who is passive, not taking action.
🔄 Synonyms: inactive, hesitant, waiting
🚫 Antonyms: involved, active, engaged
🇮🇷 فارسی: کنار زمین ایستادن، کاری نکردن
💡 Example: “Are you on my team or stuck on the sidelines?”
→ «تو تیم منی یا کنار زمین وایسادی؟»
10. hear the whistle blow
📖 English: A signal to start; like in sports.
🔄 Synonyms: start moving, take action now
🚫 Antonyms: ignore the moment, stay still
🇮🇷 فارسی: صدای سوت شروع؛ زمان حرکت
💡 Example: “Run when you hear that whistle blow”
→ «وقتی صدای سوت رو شنیدی، بدو»
🔑 Key Vocabulary
vulnerable
📖 emotionally open; easily hurt
🇮🇷 «آسیبپذیر»
go there
📖 face the truth, enter deep emotional territory
🇮🇷 «تا تهش بری، وارد رابطهی جدی بشی»
compete
📖 show you're worthy, step up
🇮🇷 «رقابت کردن، خودت رو نشون دادن»
sidelines
📖 watching but not participating
🇮🇷 «حاشیه، بیرون از بازی»
rode o (metaphor)
📖 wild, intense, exciting love
🇮🇷 «عشقی پرهیجان و غیرقابلپیشبینی»
🔑 Useful Language Structures
1. Conditional Challenge
“Are you somebody who can go there?”
→ شرط گذاشتن برای ورود به رابطه
🇮🇷 «آیا تو کسی هستی که بتونه وارد این سطح از رابطه بشه؟»
2. Repetition for emotional emphasis
“But if you really wanna go there
But if you really wanna go there
But if you really wanna go there”
→ تأکید روی جدیت و مرزگذاری
3. Metaphorical language
rode o → عشق پرهیجان
poison → رابطه سمی
training season → زمان یاد دادن و تلاش یکطرفه
🎭 Tone & Emotion of the Song
این آهنگ دربارهٔ مرزگذاری، بلوغ عاطفی، و خستگی از رابطههای ناپخته است.
دوا لیپا میگوید:
✨ «دیگه وقت آموزش دادن نیست؛
یه آدم واقعی، بالغ، با اراده و با عشقی عمیق میخوام.»
ترکیبِ قدرت، واقعگرایی و نیاز به ارتباط واقعی، آهنگ را تبدیل میکند به یک اعلامیهٔ استقلال عاطفی.
Track
Meraki Moon
If You Only Knew (English Version)
[Intro]
Uhu, uhu
You don't know the roads I’ve run
You never saw what I've become
Think you've walked the path I take
Step inside and share my fate
I built a life with hands alone
Turned burning fire into my own
The fire once burned, but I held tight
I shaped the dark into my light
[Bridge]
I would rise after each fall
I broke through every single wall
Even when they left me with nothing at all
Here I am standing tall
Took every scar and turned it to gold
My silence louder than stories they told
They tried to chain me, tried to control
But I own my story, I carved out my role
[Pre-Chorus]
You told me once, “just let it slide”
I did, but truth still lives inside
I let it go, my head held high
Kept moving forward reaching the sky
[Pre-Chorus 2]
If you only knew
This is not a tale of pain
It’s victory born from the flame
They didn't break me
I built myself, I choose to be
If you only knew
The fire I carry
When the world turns cruel
[Verse 1]
They turned away
When I was weak
But strength is louder than they speak
I walked through ashes, learned to stand
And built a crown with my own hand
The night was long but still I stayed
A brighter dawn is what I made
They never knew the fight I'd start
A broken past, a lion's heart
[Chorus]
You told me once, “just let it slide”
I did, but truth still lives inside
I let it go, my head held high
Kept moving forward, reaching sky
[Pre-Chorus 3]
If you only knew
This is not a tale of pain
It's victory born from the flame
They didn't break me
I built myself, I choose to be
If you only knew
The fire I carry when the world turns cruel
If you only knew
If you only knew
Stand tall, never fall
[Verse 2]
Through every shadow, I still remain
A voice unbroken, a soul unchained
They tried to silence what's inside
But strength like mine can't be denied
[Pre-Chorus 4]
If you only knew
This is not a tale of pain
It’s victory born from the flame
They didn’t break me
I built myself, I choose to be
If you only knew
The fire I carry when the world turns cruel
[Outro]
I held my head high through it all
I walked alone, no matter the falls
If only you knew the strength I claim
You'd never speak my name the same
If you only knew!
🎵 If You Only Knew (English Version)
[Intro]
Uhu, uhu
اوهو، اوهو
You don't know the roads I’ve run
تو نمیدانی در چه راههایی دویدهام
You never saw what I've become
تو هرگز ندیدی که به چه کسی تبدیل شدم
Think you've walked the path I take
فکر میکنی در مسیری قدم زدهای که من رفتم
Step inside and share my fate
قدم بگذار و سرنوشت مرا تجربه کن
I built a life with hands alone
من با دستان خودم زندگیام را ساختم
Turned burning fire into my own
آتش سوزان را به نیروی خودم تبدیل کردم
The fire once burned, but I held tight
آن آتش میسوخت، اما من محکم ایستادم
I shaped the dark into my light
تاریکی را به نوری از آنِ خودم بدل کردم
[Bridge]
I would rise after each fall
بعد از هر سقوطی دوباره برمیخاستم
I broke through every single wall
از هر دیواری گذشتم، هر مانعی را شکستم
Even when they left me with nothing at all
حتی وقتی که مرا با هیچ رها کردند
Here I am standing tall
اکنون من ایستادهام، سربلند و استوار
Took every scar and turned it to gold
هر زخم را به طلا تبدیل کردم
My silence louder than stories they told
سکوت من بلندتر از تمام داستانهایی است که گفتند
They tried to chain me, tried to control
سعی کردند مرا در بند کنند، کنترل کنند
But I own my story, I carved out my role
اما من صاحب داستان خودم هستم، نقش خود را تراشیدم
[Pre-Chorus]
You told me once, “just let it slide”
روزی گفتی: «بیخیالش شو»
I did, but truth still lives inside
بیخیالش شدم، اما حقیقت هنوز درونم زنده است
I let it go, my head held high
رهایش کردم، با سری بالا
Kept moving forward reaching the sky
به پیش رفتم، تا به آسمان برسم
[Pre-Chorus 2]
If you only knew
اگر فقط میدانستی
This is not a tale of pain
این داستان رنج نیست
It’s victory born from the flame
این پیروزیایست زادهی آتش
They didn't break me
آنها مرا نشکستند
I built myself, I choose to be
خودم را ساختم، خودم انتخاب کردم که باشم
If you only knew
اگر فقط میدانستی
The fire I carry
آن آتشی که در درونم میسوزد
When the world turns cruel
وقتی دنیا بیرحم میشود
[Verse 1]
They turned away
آنها رویشان را برگرداندند
When I was weak
وقتی که ضعیف بودم
But strength is louder than they speak
اما قدرت من بلندتر از حرفهایشان است
I walked through ashes, learned to stand
از میان خاکستر گذشتم و آموختم که بایستم
And built a crown with my own hand
و با دستان خودم تاجی ساختم
The night was long but still I stayed
شب طولانی بود، اما من ماندگار شدم
A brighter dawn is what I made
سپیدهدَمی روشنتر را خودم آفریدم
They never knew the fight I'd start
آنها هرگز از نبردی که آغاز میکردم خبر نداشتند
A broken past, a lion's heart
گذشتهای شکسته، اما دلی شیرگونه
[Chorus]
You told me once, “just let it slide”
روزی گفتی: «بیخیالش شو»
I did, but truth still lives inside
بیخیالش شدم، اما حقیقت هنوز درونم زنده است
I let it go, my head held high
رهایش کردم، با سری بالا
Kept moving forward, reaching sky
به پیش رفتم، تا به آسمان برسم
[Pre-Chorus 3]
If you only knew
اگر فقط میدانستی
This is not a tale of pain
این داستان رنج نیست
It's victory born from the flame
این پیروزیایست زادهی آتش
They didn't break me
آنها مرا نشکستند
I built myself, I choose to be
خودم را ساختم، خودم انتخاب کردم که باشم
If you only knew
اگر فقط میدانستی
The fire I carry when the world turns cruel
آن آتشی که درونم است وقتی دنیا بیرحم میشود
If you only knew
اگر فقط میدانستی
If you only knew
اگر فقط میدانستی
Stand tall, never fall
سربلند بایست، هرگز نیفت
[Verse 2]
Through every shadow, I still remain
در میان هر سایهای، هنوز پابرجا ماندم
A voice unbroken, a soul unchained
صدایی نشکسته، روحی آزاد
They tried to silence what's inside
سعی کردند آنچه درونم است را خاموش کنند
But strength like mine can't be denied
اما قدرتی چون من را نمیتوان انکار کرد
[Pre-Chorus 4]
If you only knew
اگر فقط میدانستی
This is not a tale of pain
این داستان رنج نیست
It’s victory born from the flame
این پیروزیایست زادهی آتش
They didn’t break me
آنها مرا نشکستند
I built myself, I choose to be
خودم را ساختم، خودم انتخاب کردم که باشم
If you only knew
اگر فقط میدانستی
The fire I carry when the world turns cruel
آن آتشی که درونم است وقتی دنیا بیرحم میشود
[Outro]
I held my head high through it all
در تمام مسیر، سرم را بالا نگه داشتم
I walked alone, no matter the falls
تنها راه رفتم، بیتوجه به زمینخوردنها
If only you knew the strength I claim
اگر فقط میدانستی چه نیرویی در خود دارم
You'd never speak my name the same
هرگز نامم را به همان شکل بر زبان نمیآوردی
If you only knew!
اگر فقط میدانستی!
🎵 If Only You Knew – Meraki Moon
🔑 Idioms & Expressions
1. walk in my footsteps
📖 English: To live someone else’s experiences and understand their struggles.
🔄 Synonyms: experience what I’ve been through, follow my path
🚫 Antonyms: judge from outside, ignore someone’s journey
🇮🇷 فارسی: جای کسی راه رفتن، درک کردن سختیهایش
💡 Example: “Walk one step in my footsteps” → «فقط یه قدم جای من راه برو»
2. carry fire inside me
📖 English: To have strong passion, energy, or determination within.
🔄 Synonyms: inner strength, burning passion
🚫 Antonyms: emptiness, indifference
🇮🇷 فارسی: آتش درون داشتن، انرژی یا شور درونی قوی
💡 Example: “I carry fire inside me” → «درونم آتیشیه که خاموش نمیشه»
3. rise after each fall
📖 English: To recover and keep going despite failures or pain.
🔄 Synonyms: stand again, overcome obstacles
🚫 Antonyms: give up, stay down
🇮🇷 فارسی: بعد از هر شکست دوباره بلند شدن
💡 Example: “I would rise after each fall” → «بعد از هر سقوط دوباره بلند میشدم»
4. turn scars into gold
📖 English: To transform pain or trauma into strength and wisdom.
🔄 Synonyms: heal, grow stronger, evolve
🚫 Antonyms: stay hurt, remain broken
🇮🇷 فارسی: زخمها را به طلا تبدیل کردن، درد را به قدرت تبدیل کردن
💡 Example: “Took every scar and turned it to gold” → «هر زخمی رو به طلا تبدیل کردم»
5. own my story
📖 English: To accept and take control of your past and identity.
🔄 Synonyms: embrace who you are, take responsibility
🚫 Antonyms: deny, hide, escape
🇮🇷 فارسی: صاحب سرنوشت و داستان خود بودن
💡 Example: “I own my story, I carved out my role” → «صاحب داستان خودمم، نقشمو خودم ساختم»
6. head held high
📖 English: To stay proud and confident despite difficulties.
🔄 Synonyms: stay strong, walk proudly
🚫 Antonyms: bow down, feel ashamed
🇮🇷 فارسی: با سربلندی و افتخار ادامه دادن
💡 Example: “I moved on with my head held high” → «با سر بالا ادامه دادم»
7. if only you knew
📖 English: A phrase expressing longing for someone to understand your true self or pain.
🔄 Synonyms: I wish you understood, if you just realized
🚫 Antonyms: you already know, you understand
🇮🇷 فارسی: اگه فقط میدونستی...
💡 Example: “If only you knew who I am when the world dares to challenge me” → «اگه فقط میدونستی من کیام وقتی دنیا میخواد منو به چالش بکشه»
🔑 Key Vocabulary
scar → a mark left by pain; symbol of survival → «زخم، نشانهی موندگاری و قدرت»
chain → something that holds you back or limits freedom → «زنجیر، محدودیت یا کنترل بیرونی»
silence → inner strength, calm power, not weakness → «سکوت یعنی قدرت درونی، نه ضعف»
strength → courage that comes from experience → «قدرتی که از تجربه و درد زاده میشه»
rebuild → to start again stronger → «از نو ساختن، قویتر از قبل شدن»
carve → to shape your destiny with effort → «تراشیدن و ساختن سرنوشت با اراده»
🔑 Useful Language Structures
1. Repetition for emphasis:
“I would rise after each fall”
“If only you knew…”
→ تکرار برای تأکید بر رشد و درک
2. Contrast / Juxtaposition:
“They tried to chain me / But I own my story”
→ تضاد بین محدودیت و آزادی شخصی
3. Metaphor & Symbolism:
“Fire inside me” → استعاره از اشتیاق و اراده
“Scars into gold” → استعاره از رشد درون رنج
4. Tone & Emotion:
آهنگ حالتی احساسی و الهامبخش دارد؛ ترکیبی از قدرت در سکوت، غرور در شکستها و بازسازی درونی.
در واقع این ترانه فریاد آرام کسیست که میگوید:
«من از خاکستر خودم دوباره بلند شدم، اگه فقط میدونستی...»
Track
Meghan Trainor
I think it's so cute and I think it's so sweet
How you let your friends encourage you to try and talk to me
But let me stop you there, oh, before you speak
Nah to the ah to the, no, no, no
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
You need to let it go, uh
You need to let it go, uh
Need to let it go, uh
Nah to the ah to the, no, no, no
My name is no, my sign is no, my number is no
You need to let it go, uh
You need to let it go, uh
Need to let it go, uh
Nah to the ah to the, no, no, no
First you gonna say you ain't runnin' game
Thinking I'm believing every word
Call me beautiful, so original
Telling me I'm not like other girls
I was in my zone before you came along
Now I'm thinking maybe you should go
Blah, blah, blah
I be like nah to the ah to the no, no, no
All my ladies, listen up
If that boy ain't giving up
Lick your lips and swing your hips
Girl, all you gotta say is
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
You need to let it go, uh
You need to let it go, uh
Need to let it go, uh
Nah to the ah to the, no, no, no
My name is no, my sign is no, my number is no
You need to let it go
You need to let it go
Need to let it go
Nah to the ah to the, no, no, no
Thank you in advance, I don't wanna dance (nope)
I don't need your hands all over me (no, no)
If I want a man, then I'ma get a man
But it's never my priority (hey)
I was in my zone, before you came along
Don't want you to take this personal
Blah, blah, blah
I be like nah to the ah to the, no, no, no
All my ladies, listen up (all my ladies)
If that boy ain't giving up (ain't giving up)
Lick your lips and swing your hips (hey, hey, let's go)
Girl, all you gotta say is (woo)
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
You need to let it go, uh
You need to let it go, uh
Need to let it go, uh
Nah to the ah to the, no, no, no
My name is no, my sign is no, my number is no
You need to let it go
You need to let it go
Need to let it go
Nah to the ah to the, no, no, no (I'm feeling)
Untouchable, untouchable (uh, I'm feeling)
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
Untouchable, untouchable
I'm feeling
(Nah to the ah to the, no, no, no) hey, hey, hey
Feeling
Untouchable, untouchable (I'm feeling) (uh, I'm feeling)
Untouchable, untouchable (untouchable) (I'm feeling)
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
(Nah to the ah to the, no, no, no, hey)
All my ladies, listen up (said, all my ladies)
If that boy ain't giving up (ain't giving up)
Lick your lips and swing your hips (no, no)
Girl, all you gotta say is (no, no)
My name is no, my sign is no, my number is no, uh (hey, oh)
You need to let it go, uh
You need to let it go, uh
Need to let it go, uh
Nah to the ah to the, no, no, no
My name is no, my sign is no, my number is no
You need to let it go
You need to let it go (baby)
Need to let it go
Nah to the ah to the, no, no, no
I'm feeling
Untouchable, untouchable (uh, I'm feeling)
Untouchable, untouchable (I'm feeling) (go away please, babe)
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
Nah to the ah to the, no, no, no (ah, ah, to the, no, no, no, no)
🎵 No – Meghan Trainor
I think it's so cute and I think it's so sweet
فکر میکنم خیلی بامزهست و خیلی شیرینه
How you let your friends encourage you to try and talk to me
اینکه گذاشتی دوستات تشویقت کنن بیای با من حرف بزنی
But let me stop you there, oh, before you speak
ولی بذار همینجا متوقفت کنم، قبل از اینکه چیزی بگی
Nah to the ah to the, no, no, no
نه، نه، نه! (با تأکید بازیگوشانه – یعنی جوابم منفیه!)
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
اسمم «نه»، نشانم «نه»، شمارم هم «نه» ـه!
You need to let it go, uh
باید بیخیالش بشی
You need to let it go, uh
باید دست برداری
Need to let it go, uh
باید ولش کنی
Nah to the ah to the, no, no, no
نه، نه، نه!
First you gonna say you ain't runnin' game
اولش میگی که دنبال بازی درآوردن نیستی
Thinking I'm believing every word
فکر میکنی من هر حرفت رو باور میکنم
Call me beautiful, so original
منو زیبا صدا میکنی، خیلی خاص و متفاوت
Telling me I'm not like other girls
میگی من مثل بقیهی دخترا نیستم
I was in my zone before you came along
قبل از اینکه بیای، تو حال خودم بودم
Now I'm thinking maybe you should go
الان دارم فکر میکنم بهتره بری
Blah, blah, blah
چرت و پرت و حرفای تکراری
I be like nah to the ah to the no, no, no
منم میگم نه، نه، نه!
All my ladies, listen up
دخترا، گوش بدین
If that boy ain't giving up
اگه اون پسره هنوز ولکنت نیست
Lick your lips and swing your hips
لبهاتونو بخورین و با اعتمادبهنفس بدنتونو تکون بدین
Girl, all you gotta say is
دختر، فقط کافیه بگی:
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
اسمم نهـه، نشانم نهـه، شمارم نهـه
You need to let it go, uh
باید بیخیالش شی
You need to let it go, uh
باید ولش کنی
Need to let it go, uh
بیخیال شو
Nah to the ah to the, no, no, no
نه، نه، نه!
Thank you in advance, I don't wanna dance (nope)
پیشاپیش ممنون، ولی نمیخوام برقصم (نه!)
I don't need your hands all over me (no, no)
نیازی نیست دستاتو بذاری روم (نه، نه)
If I want a man, then I'ma get a man
اگه یه مرد بخوام، خودم میرم سراغش
But it's never my priority (hey)
ولی این هیچوقت اولویتم نیست (هی!)
I was in my zone, before you came along
قبل از اینکه تو بیای، تو حال خودم بودم
Don't want you to take this personal
نمیخوام ناراحت شی یا شخصی بگیریش
Blah, blah, blah
بازم چرت و پرت و حرف تکراری
I be like nah to the ah to the, no, no, no
منم میگم نه، نه، نه!
All my ladies, listen up (all my ladies)
همهی دخترا، گوش کنین
If that boy ain't giving up (ain't giving up)
اگه اون پسره هنوز ناامید نشده
Lick your lips and swing your hips (hey, hey, let's go)
لبهاتونو بخورین و با اعتمادبهنفس حرکت کنین (هی، بریم!)
Girl, all you gotta say is (woo)
دختر، فقط باید بگی:
My name is no, my sign is no, my number is no, uh
اسمم نهـه، نشانم نهـه، شمارم نهـه
You need to let it go, uh
بیخیالش شو
You need to let it go, uh
ولش کن
Need to let it go, uh
بیخیال شو
Nah to the ah to the, no, no, no
نه، نه، نه!
I'm feeling untouchable, untouchable (uh, I'm feeling)
احساس میکنم دستنیافتنیام، شکستناپذیرم
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
دستنیافتنیام، احساس قدرت میکنم
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
هیچکس نمیتونه به من دست بزنه
All my ladies, listen up (said, all my ladies)
همهی دخترا، گوش بدین
If that boy ain't giving up (ain't giving up)
اگه اون پسره هنوز ناامید نشده
Lick your lips and swing your hips (no, no)
لبهاتونو بخورین و با اعتمادبهنفس حرکت کنین
Girl, all you gotta say is (no, no)
دختر، فقط باید بگی:
My name is no, my sign is no, my number is no, uh (hey, oh)
اسمم نهـه، نشانم نهـه، شمارم نهـه
You need to let it go, uh
باید بیخیالش شی
You need to let it go, uh
بیخیالش شو
Need to let it go, uh
بیخیال شو
Nah to the ah to the, no, no, no
نه، نه، نه!
I'm feeling untouchable, untouchable (uh, I'm feeling)
احساس میکنم دستنیافتنیام
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
هیچکس نمیتونه منو کنترل کنه
Untouchable, untouchable (I'm feeling)
من قویام، شکستناپذیرم
Nah to the ah to the, no, no, no (ah, ah, to the, no, no, no, no)
نه، نه، نه!
🎧 No – Meghan Trainor
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Let it go
📖 English: Stop worrying or trying; move on and forget it.
🔄 Synonyms: forget it, move on, drop it
🇮🇷 فارسی: بیخیالش شو، ولش کن، ردش کن
💬 Example: “You need to let it go.”
→ «باید بیخیالش شی.»
In my zone
📖 English: Being fully focused, confident, or feeling great in your own vibe.
🔄 Synonyms: focused, in the flow, in control
🇮🇷 فارسی: تو حال خود بودن، تمرکز داشتن
💬 Example: “I was in my zone before you came along.”
→ «قبل از اینکه بیای، تو حال خودم بودم.»
Ain’t runnin’ game
📖 English: Pretending not to play tricks or flirt manipulatively.
🔄 Synonyms: not lying, not playing
🇮🇷 فارسی: ادعا کردن که قصد فریب یا بازی نداره
💬 Example: “You say you ain’t runnin’ game.”
→ «میگی دنبال بازی درآوردن نیستی.»
Call me beautiful
📖 English: Trying to flirt or impress by complimenting someone.
🔄 Synonyms: flirt, praise
🇮🇷 فارسی: گفتن کلمات محبتآمیز برای جلب توجه
💬 Example: “Call me beautiful, so original.”
→ «منو زیبا صدا میکنی، خیلی خاص.»
Nah to the ah to the no, no, no
📖 English: A playful and rhythmic way of saying “absolutely no.”
🔄 Synonyms: absolutely not, no way
🇮🇷 فارسی: یه نه محکم و شوخطبعانه!
💬 Example: “Nah to the ah to the no, no, no.”
→ «نه، نه، نه!»
All my ladies, listen up
📖 English: Calling attention to women; used to unite and empower them.
🔄 Synonyms: listen girls, attention ladies
🇮🇷 فارسی: دخترا گوش کنین / خطاب به همهی خانمها
💬 Example: “All my ladies, listen up.”
→ «دخترا، گوش بدین.»
Swing your hips
📖 English: Dance confidently; move with attitude and power.
🔄 Synonyms: dance, move confidently
🇮🇷 فارسی: با اعتمادبهنفس و ریتم حرکت کردن
💬 Example: “Lick your lips and swing your hips.”
→ «لبهات رو بخور و با اعتمادبهنفس حرکت کن.»
Take it personal
📖 English: Feel offended or think someone’s comment was an insult.
🔄 Synonyms: get upset, feel insulted
🇮🇷 فارسی: شخصی گرفتن، ناراحت شدن
💬 Example: “Don’t want you to take this personal.”
→ «نمیخوام ناراحت شی یا شخصی بگیریش.»
Untouchable
📖 English: Feeling confident, powerful, and unbothered by others.
🔄 Synonyms: unbeatable, unstoppable
🇮🇷 فارسی: شکستناپذیر، دستنیافتنی
💬 Example: “I’m feeling untouchable.”
→ «احساس میکنم شکستناپذیرم.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
Encourage – تشویق کردن
🧩 To give someone confidence to do something.
🌿 Synonyms: motivate, inspire
⚡ Antonyms: discourage, dishearten
💬 Example: “Your friends encourage you to talk to me.”
→ «دوستات تشویقت کردن بیای با من حرف بزنی.»
Priority – اولویت
🧩 Something that’s more important than others.
🌿 Synonyms: importance, preference
⚡ Antonyms: insignificance, unimportance
💬 Example: “It’s never my priority.”
→ «هیچوقت اولویتم نیست.»
Original – اصیل / خاص
🧩 New and creative; not copied.
🌿 Synonyms: unique, authentic
⚡ Antonyms: ordinary, copied
💬 Example: “Call me beautiful, so original.”
→ «منو زیبا صدا میکنی، خیلی خاص.»
Advance – پیشاپیش / از قبل
🧩 Something done before the main event.
🌿 Synonyms: beforehand, early
⚡ Antonyms: late, delayed
💬 Example: “Thank you in advance.”
→ «پیشاپیش ممنون.»
Zone – حال / فضا / تمرکز ذهنی
🧩 A mental or emotional state of focus or comfort.
🌿 Synonyms: flow, mindset
⚡ Antonyms: distraction, confusion
💬 Example: “I was in my zone.”
→ «تو حال خودم بودم.»
Game (slang) – کلک، نیرنگ، بازی عشقی
🧩 Tricks or smooth talking to attract someone.
🌿 Synonyms: flirting, manipulation
⚡ Antonyms: honesty, sincerity
💬 Example: “You say you ain’t runnin’ game.”
→ «میگی دنبال بازی نیستی.»
Untouchable – شکستناپذیر / غیرقابلدسترس
🧩 Someone who feels powerful and independent.
🌿 Synonyms: invincible, independent
⚡ Antonyms: weak, insecure
💬 Example: “I’m feeling untouchable.”
→ «احساس میکنم شکستناپذیرم.»
🧠 بخش ۳: ساختارها و مفاهیم زبانی (Language & Themes)
1️⃣ Female Empowerment (قدرت زنانه)
💫 Meghan Trainor encourages women to say “no” confidently and set boundaries.
🇮🇷 زنان باید یاد بگیرن قاطع و محترمانه «نه» بگن و خودشون رو در اولویت بذارن.
2️⃣ Self-Confidence & Independence (اعتمادبهنفس و استقلال)
💫 The song celebrates being happy alone and not needing approval from others.
🇮🇷 آهنگ دربارهی اعتمادبهنفس، استقلال و شاد بودن بدون وابستگیه.
3️⃣ Boundaries & Respect (مرزگذاری و احترام)
💫 She teaches that saying no is not rude — it’s self-respect.
🇮🇷 گفتن «نه» بیادبی نیست، نشونهی احترام به خوده.
4️⃣ Rejecting Pressure (رد فشار دیگران)
💫 Rejecting unwanted advances or attention politely but firmly.
🇮🇷 رد کردن توجه ناخواسته و حفظ آرامش و کنترل موقعیت.
5️⃣ Playful Confidence (اعتمادبهنفس شوخطبعانه)
💫 The fun rhythm and repetition (“nah to the ah to the no”) show playful strength.
🇮🇷 ریتم و تکرار آهنگ حس شوخی و قدرت زنانه رو با هم ترکیب میکنه.
6️⃣ Feminine Unity (همبستگی دخترانه)
💫 “All my ladies, listen up” unites women to stand strong together.
🇮🇷 همهی دخترها کنار هم برای استقلال و اعتمادبهنفس.
✨ پیام کلی آهنگ:
قدرت واقعی در «نه گفتن» نهفتهست.
این آهنگ دعوتیه برای اعتمادبهنفس، مرزبندی و احترام به خود. 💪💋
Track
Eminem
"Lose Yourself"
Look, if you had one shot, or one opportunity
To seize everything you ever wanted, in one moment
Would you capture it, or just let it slip?
Yo! His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
There's vomit on his sweater already: Mom's spaghetti
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready
To drop bombs, but he keeps on forgetting
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
He opens his mouth, but the words won't come out
He's choking, how? Everybody's joking now
The clock's run out, time's up, over, blaow!
Snap back to reality, ope there goes gravity, ope
There goes Rabbit, he choked, he's so mad but he won't
Give up that easy, no, he won't have it, he knows
His whole back's to these ropes, it don't matter, he's dope
He knows that but he's broke, he's so stagnant, he knows
When he goes back to this mobile home, that's when it's
Back to the lab again yo, this whole rhapsody
Better go capture this moment and hope it don't pass him, and
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better…
His soul's escaping through this hole that is gaping
This world is mine for the taking, make me king
As we move toward a New World Order
A normal life is boring; but superstardom's
Close to post-mortem, it only grows harder
Homie grows hotter, he blows, it's all over
These hoes is all on him, coast-to-coast shows
He's known as the Globetrotter, lonely roads
God only knows, he's grown farther from home, he's no father
He goes home and barely knows his own daughter
But hold your nose, 'cause here goes the cold water
These hoes don't want him no mo', he's cold product
They moved on to the next schmoe who flows
He nose-dove and sold nada, and so the soap opera
Is told, it unfolds, I suppose it's old, partner
But the beat goes on: da da dum da dum da da da da
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better…
No more games, I'ma change what you call rage
Tear this motherfuckin' roof off like two dogs caged
I was playin' in the beginning, the mood all changed
I've been chewed up and spit out and booed off stage
But I kept rhymin' and stepped right in the next cypher
Best believe somebody's payin' the Pied Piper
All the pain inside amplified by the
Fact that I can't get by with my 9-to-5
And I can't provide the right type of life for my family
'Cause man, these goddamn food stamps don't buy diapers
And there's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
And these times are so hard, and it's gettin' even harder
Tryna feed and water my seed, plus teeter-totter
Caught up between bein' a father and a prima donna
Baby mama drama, screamin' on her, too much for me to wanna
Stay in one spot, another day of monotony's
Gotten me to the point I'm like a snail, I've got
To formulate a plot or end up in jail or shot
Success is my only motherfuckin' option, failure's not
Mom, I love you, but this trailer's got
To go; I cannot grow old in Salem's Lot
So here I go, it's my shot: feet, fail me not
This may be the only opportunity that I got
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better…
You can do anything you set your mind to, man
🎵 "Lose Yourself" – Eminem
🎧 ترجمه خط به خط فارسی
Look, if you had one shot, or one opportunity
ببین، اگه یه شانس، فقط یه فرصت داشتی
To seize everything you ever wanted, in one moment
که توی یه لحظه، به همهی چیزایی که همیشه میخواستی برسی
Would you capture it, or just let it slip?
میگرفتیش، یا میذاشتی از دستت بره؟
Yo! His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
یو! کف دستاش عرق کرده، زانوهاش سسته، بازوهاش سنگین شده
There's vomit on his sweater already: Mom's spaghetti
رو سوییشرتش استفراغ ریخته — ماکارونی مامانش!
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready
استرس داره، ولی ظاهرش آرومه و آمادهست
To drop bombs, but he keeps on forgetting
میخواد مثل بمب بترکونه، ولی هی یادش میره
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
اون چیزی که نوشته بود... کل جمعیت داد میزنن، صداشون بلنده
He opens his mouth, but the words won't come out
دهنشو باز میکنه، ولی کلمهها بیرون نمیان
He's choking, how? Everybody's joking now
خفه شده، چی؟ حالا همه دارن بهش میخندن
The clock's run out, time's up, over, blaow!
زمان تموم شده، وقتشه، تموم شد، بوم!
Snap back to reality, ope there goes gravity, ope
یهویی برمیگرده به واقعیت، اوه، جاذبه برگشت، اوه
There goes Rabbit, he choked, he's so mad but he won't
خرگوش (لقب خودش) خفه شد، خیلی عصبیه ولی ول نمیکنه
Give up that easy, no, he won't have it, he knows
به این راحتی تسلیم نمیشه، نه، قبول نمیکنه، خودش میدونه
His whole back's to these ropes, it don't matter, he's dope
تمام پشتش به طناب رسیده (گوشهگیر شده)، ولی مهم نیست، باحاله
He knows that but he's broke, he's so stagnant, he knows
میدونه باحاله، ولی بیپوله، راکد مونده، خودش میدونه
When he goes back to this mobile home, that's when it's
وقتی برگرده به اون کاروان کوچیکش، اون موقعه که
Back to the lab again yo, this whole rhapsody
دوباره برمیگرده به استودیو، یو، کل این ماجرا
Better go capture this moment and hope it don't pass him, and
باید این لحظه رو بگیره و دعا کنه از دستش نره
You better lose yourself in the music
بهتره خودتو در موسیقی غرق کنی
The moment, you own it, you better never let it go
تو صاحب این لحظهای، نذار از دستت بره
You only get one shot, do not miss your chance to blow
فقط یه شانس داری، این فرصت رو از دست نده که بدرخشی
This opportunity comes once in a lifetime, yo
این فرصت فقط یه بار توی عمر پیش میاد، یو
His soul's escaping through this hole that is gaping
روحش داره از یه سوراخ گشاد بیرون میره
This world is mine for the taking, make me king
این دنیا مال منه، باید پادشاهش بشم
As we move toward a New World Order
وقتی به سمت نظم جدید جهانی میریم
A normal life is boring; but superstardom's
زندگی عادی کسلکنندهست؛ ولی سوپراستار بودن...
Close to post-mortem, it only grows harder
تقریباً مثل مرگه، هر چی جلوتر میره سختتر میشه
Homie grows hotter, he blows, it's all over
داداش داغتر میشه، میترکونه، تمومه
These hoes is all on him, coast-to-coast shows
دخترها دنبالش افتادن، از این ساحل تا اون ساحل کنسرت داره
He's known as the Globetrotter, lonely roads
به عنوان جهانگرد شناخته میشه، اما جادههاش تنهان
God only knows, he's grown farther from home, he's no father
فقط خدا میدونه، از خونه دور شده، دیگه پدر نیست
He goes home and barely knows his own daughter
میره خونه ولی به زور دختر خودشو میشناسه
But hold your nose, 'cause here goes the cold water
ولی دماغتو بگیر، چون آب سرد رو سرت ریخته میشه
These hoes don't want him no mo', he's cold product
دیگه اون دخترها نمیخوانش، چون دیگه از مُد افتاده
They moved on to the next schmoe who flows
رفتن سراغ رپر بعدی که تازه در حال اومده
He nose-dove and sold nada, and so the soap opera
اون سقوط کرد و هیچی نفروخت، و اینطوری داستان ادامه پیدا کرد
Is told, it unfolds, I suppose it's old, partner
روایت میشه، باز میشه، فکر کنم دیگه قدیمیه، رفیق
But the beat goes on: da da dum da dum da da da da
ولی بیت هنوز ادامه داره: دا دا دام دا دام دا دا دا دا
No more games, I'ma change what you call rage
دیگه بازی بسه، من خشم رو به چیز جدیدی تبدیل میکنم
Tear this motherfuckin' roof off like two dogs caged
میخوام سقف لعنتی رو بترکونم، مثل دو تا سگ وحشی زندونی
I was playin' in the beginning, the mood all changed
اولش بازی بود، ولی حال و هوا عوض شد
I've been chewed up and spit out and booed off stage
منو جویدن، تف کردن، و از صحنه هو کردن
But I kept rhymin' and stepped right in the next cypher
ولی ادامه دادم، رفتم توی جمع بعدی برای رپ
Best believe somebody's payin' the Pied Piper
باور کن یه روزی یکی باید تاوانش رو بده
All the pain inside amplified by the
همهی دردم درونم زیاد شده
Fact that I can't get by with my 9-to-5
چون نمیتونم با کار معمولی روزانه دوام بیارم
And I can't provide the right type of life for my family
و نمیتونم زندگی درستی برای خانوادهم بسازم
'Cause man, these goddamn food stamps don't buy diapers
چون این کوپنهای لعنتی حتی پوشک نمیخرن
And there's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
هیچ فیلمی در کار نیست، خبری از "مکای فایفر" نیست، این زندگی واقعیه
And these times are so hard, and it's gettin' even harder
و این روزها خیلی سخته، داره سختتر هم میشه
Tryna feed and water my seed, plus teeter-totter
دارم تلاش میکنم بچهمو بزرگ کنم و بین همهچی تعادل نگه دارم
Caught up between bein' a father and a prima donna
گیر کردم بین پدر بودن و یه ستارهی خودخواه بودن
Baby mama drama, screamin' on her, too much for me to wanna
درگیری با مادر بچهم، فریاداش، خیلی زیاده برام
Stay in one spot, another day of monotony's
نمیتونم یه جا بمونم، یه روز دیگه از یکنواختی
Gotten me to the point I'm like a snail, I've got
منو به جایی رسونده که مثل حلزون شدم
To formulate a plot or end up in jail or shot
باید یه نقشه بکشم، وگرنه یا میمیرم یا میرم زندان
Success is my only motherfuckin' option, failure's not
موفقیت تنها گزینهی منه، شکست وجود نداره
Mom, I love you, but this trailer's got
مامان، دوستت دارم، ولی این تریلر لعنتی باید بره
To go; I cannot grow old in Salem's Lot
نمیتونم توی این محلهی لعنتی پیر بشم
So here I go, it's my shot: feet, fail me not
پس این فرصتمه، پاهام، منو ناامید نکنید
This may be the only opportunity that I got
شاید این تنها فرصتی باشه که دارم
You can do anything you set your mind to, man
مرد، هر کاری که ذهنتو روش بذاری میتونی انجام بدی
🎧 Lose Yourself – Eminem
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
One shot / one opportunity
📖 English: A single chance to achieve something big.
🔄 Synonyms: single chance, big moment
🇮🇷 فارسی: یک شانس / فرصت طلایی
💡 Example: “You only get one shot, do not miss your chance to blow.”
→ «تو فقط یه شانس داری، این فرصت طلایی رو از دست نده.»
Snap back to reality
📖 English: Return quickly to real life or reality.
🔄 Synonyms: wake up, face reality
🇮🇷 فارسی: برگشتن به واقعیت
💡 Example: “Snap back to reality, ope there goes gravity.”
→ «یکدفعه به واقعیت برگشتی، اوه، جاذبه برگشت.»
Lose yourself
📖 English: Immerse completely in what you are doing; give your all.
🔄 Synonyms: dive in, focus fully
🇮🇷 فارسی: غرق شدن در کاری که انجام میدهی
💡 Example: “You better lose yourself in the music.”
→ «بهتره خودتو در موسیقی غرق کنی.»
Back to the lab
📖 English: Return to practicing or working hard.
🔄 Synonyms: grind, rehearse
🇮🇷 فارسی: دوباره شروع کردن / تمرین سخت کردن
💡 Example: “Back to the lab again yo, this whole rhapsody.”
→ «دوباره به استودیو برمیگردم، کل این ماجرا.»
Choked
📖 English: Fail due to nervousness under pressure.
🔄 Synonyms: freeze, falter
🇮🇷 فارسی: به خاطر استرس یا فشار شکست خوردن
💡 Example: “He choked, he's so mad but he won't give up.”
→ «خفه شد، خیلی عصبیه ولی ول نمیکنه.»
Rolling stone
📖 English: Someone always moving, never settling.
🔄 Synonyms: wanderer, traveler
🇮🇷 فارسی: آدم آواره / کسی که جایی بند نمیشود
💡 Example: “Papa was a rolling stone.”
→ «بابا یه آدم آواره بود.»
Pied Piper
📖 English: Someone who leads others, often in a metaphorical sense of influence.
🔄 Synonyms: influencer, leader
🇮🇷 فارسی: کسی که دیگران را هدایت میکند / رهبر
💡 Example: “Best believe somebody's payin' the Pied Piper.”
→ «باور کن یه روزی کسی باید تاوان بده.»
Teeter-totter
📖 English: Balance or fluctuation between two difficult things.
🔄 Synonyms: back-and-forth, balancing act
🇮🇷 فارسی: تعادل بین دو وضعیت سخت
💡 Example: “Plus teeter-totter caught up between bein' a father and a prima donna.”
→ «میون پدر بودن و ستاره خودخواه بودن گرفتار شده بود.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
9-to-5 – کار اداری / ساعت کاری معمول
🧩 Typical full-time job, often routine.
🌿 Synonyms: day job, office work
⚡ Antonyms: freelance, flexible work
💬 Example: “I can't get by with my 9-to-5.”
→ «نمیتونم با کار معمولی روزانه دوام بیارم.»
Seed – فرزند / نسل
🧩 Someone you raise or care for, literally or metaphorically.
🌿 Synonyms: child, offspring
⚡ Antonyms: adult, parent
💬 Example: “Tryna feed and water my seed.”
→ «دارم تلاش میکنم بچهمو بزرگ کنم.»
Trailer / Mobile home – خانه کوچک / تریلر
🧩 Represents poverty or humble beginnings.
🌿 Synonyms: mobile house, temporary home
⚡ Antonyms: mansion, luxury home
💬 Example: “This trailer's got to go.”
→ «این تریلر لعنتی باید بره.»
Opportunity / Shot – فرصت / شانس
🧩 A unique moment to succeed.
🌿 Synonyms: chance, moment
⚡ Antonyms: miss, failure
💬 Example: “You only get one shot.”
→ «تو فقط یه شانس داری.»
🧠 بخش ۳: ساختارها و مفاهیم زبانی (Language & Themes)
1️⃣ Struggle & Perseverance
💫 Eminem describes fighting against poverty, self-doubt, and pressure to succeed.
🇮🇷 مبارزه با فقر، تردید و فشار برای موفقیت، محور اصلیه.
2️⃣ Seize the Moment
💧 “Lose yourself” emphasizes giving your all when opportunity arises.
🇮🇷 بر فرصتی که پیش میاد مسلط شو و نهایت تلاش رو بکن.
3️⃣ Reality vs. Dream
💭 Snap back to reality vs dreams of fame and wealth.
🇮🇷 تضاد زندگی واقعی و آرزوهای بزرگ.
4️⃣ Fatherhood & Responsibility
🤍 Balancing music career with being a father.
🇮🇷 تعادل بین زندگی کاری و مسئولیتهای پدر بودن.
5️⃣ Pressure & Anxiety
🔥 “Palms sweaty, knees weak” – vivid image of nervousness under pressure.
🇮🇷 فشار و اضطراب شدید در لحظههای مهم و تصمیمساز.
6️⃣ Rising from Hardship
🕊 Overcoming rejection, poverty, and challenges to pursue dreams.
🇮🇷 غلبه بر سختیها و تلاش بیوقفه برای رسیدن به موفقیت.
Track
Eminem
[ Intro ]
Yeah
I know sometimes things might not always make sense to you right now
But hey, what daddy always tell you’ Straighten up little soldier
Stiffen up that upper lip What’chu crying about?
You got me..
[ Verse 1 ]
Hailie, I know you miss your mom and I know you miss your dad
When I’m gone but I’m trying to give you the life that I never had
I can see you’re sad, even when you smile even when you laugh
I can see it in your eyes deep inside, you wanna cry
Cause you’re scared I ain’t there, Daddy’s with you in your prayers
No more cryin wipe them tears, Daddy’s here no more nightmares
We gonna pull together through it we gonna do it
Lainie, uncle’s crazy ain’t he, yeah but he loves you girl and you better know it
We’re all we got in this world when it spins, when it swirls
When it whirls, when it twirls, two little beautiful girls
Lookin puzzled, in a daze I know it’s confusing you
Daddy’s always on the move, Mama’s always on the news
I try to keep you sheltered from it but somehow it seems
The harder that I try to do that the more it backfires on me
All the things, growin up as daddy that he had to see
Daddy don’t want you to see but you see just as much as he did
We did not plan it to be this way your mother and me
But things have got so bad between us I don’t see us ever being together ever again
Like we used to be like when was teenagers but then of course everything always happen for a reason
I guess it was never meant to be but it’s just something we have no control over
And that’s what destiny is, but no more worries rest your head and go to sleep
Maybe one day we’ll wake up and this will all just be a dream
[ Chorus ]
Now hush little baby don’t you cry everythings gonna be alright
Stiffen that upper lip up little lady I told ya
Daddy’s here to hold ya through the night
I know mommy’s not here right now and we don’t know why
We fear how we feel inside
It may seem a little crazy, pretty baby
But I promise Mama’s gon be alright
[ Verse 2 ]
It’s funny, I remember back one year when daddy had no money
Mommy wrapped the Christamas presents up and stuck em under the tree
and said some of em were from me cause daddy couldn’t buy em
I’ll never forget that Christmas I sat up the whole night cryin
Cause daddy felt like a bum, see Daddy had a job
But his job was to keep the food on the table for you and mom
And at the time every house that we lived in
Either kept getting broken into and robbed or shot up on the block
And your mom, was saving money for you in a jar trying to start a piggy bank for you
So you could go to college, almost had a thousand dollars
Till someone broke in and stole it and I know it hurt so bad it broke your mamma’s heart
And it seemed like everything was just starting to fall apart
Mom and dad was arguing a lot so mama moved back on the chalmers in a flat
One bedroom apartment and dad moved back to the other side of 8 mile on Novara
And that’s when Daddy went to California with his CD
And met Dr. Dre and flew you and Mama out to see me
But daddy had to work, you and mama had to leave me
Then you started seeing daddy on the TV, and mama didn’t like it
And you and Lainie were too young to understand it
That Papa was a rolling stone, Mama developed a habit
And it all happened too fast for either one of us to grab it
I’m just sorry you were there and had to witness it first hand
Cause all I ever wanted to do was just make you proud
Now I’m sittin in this empty house, just reminiscing
Looking at your baby pictures it just trips me out
To see how much you both have grown, it’s almost like your sisters now
Wow, I guess you pretty much are and daddy’s still here
Lainie I’m talking to you too, Daddy’s still here
I like the sound of that, yeah it’s got a ring to it, don’t it?
Shhh, mama’s only gone for the moment
[ Chorus ]
[ Outro ]
And if you ask me to, Daddy’s gonna buy you a mocking bird
I’ma give you the world, I’ma buy a diamond ring for you
I’ma sing for you, I’ll do anything for you to see you smile
And if that mockingbird don’t sing and the ring don’t shine
I’ma break that birdies neck
I’ll go back to the jeweler who sold it to ya
And make him eat every karat, don’t fuck with dad
🎵 [Intro]
Yeah
آره
I know sometimes things might not always make sense to you right now
میدونم بعضی وقتا چیزها برات قابل درک نیستن الان
But hey, what daddy always tell you? Straighten up little soldier
ولی هی، بابا همیشه چی بهت میگه؟ صاف بایست سرباز کوچولو
Stiffen up that upper lip, what’chu crying about?
لبتو جمع کن، واسه چی گریه میکنی؟
You got me..
منو داری…
🧩 [Verse 1]
Hailie, I know you miss your mom and I know you miss your dad
هیلی، میدونم دلت برای مامانت تنگ شده، و برای بابات هم همینطور
When I’m gone, but I’m trying to give you the life that I never had
وقتی من نیستم، دارم سعی میکنم زندگیای بهت بدم که خودم هیچوقت نداشتم
I can see you’re sad, even when you smile, even when you laugh
میبینم ناراحتی، حتی وقتی لبخند میزنی یا میخندی
I can see it in your eyes, deep inside you wanna cry
از چشمهات پیداست، ته دلت میخوای گریه کنی
Cause you’re scared I ain’t there, Daddy’s with you in your prayers
چون میترسی من پیشت نیستم، ولی بابا توی دعات همیشه باهاته
No more cryin’, wipe them tears, Daddy’s here, no more nightmares
دیگه گریه نکن، اشکهات رو پاک کن، بابا اینجاست، دیگه کابوسی نیست
We gonna pull together through it, we gonna do it
با هم از پسش برمیایم، با هم انجامش میدیم
Lainie, uncle’s crazy, ain’t he? Yeah, but he loves you girl, and you better know it
لینی، دایی یه ذره دیوونهست، نه؟ آره، ولی عاشقتِ دختر، یادت نره
We’re all we got in this world when it spins, when it swirls
ما تنها چیزی هستیم که توی این دنیا داریم، وقتی میچرخه و میپیچه
When it whirls, when it twirls, two little beautiful girls
وقتی دور میزنه و میچرخونهمون، دو تا دختر کوچولوی قشنگ
Lookin’ puzzled, in a daze, I know it’s confusing you
سردرگم و گیج نگاه میکنین، میدونم گیجتون کرده
Daddy’s always on the move, Mama’s always on the news
بابا همیشه در حرکته، مامان هم همیشه توی اخباره
I try to keep you sheltered from it, but somehow it seems
سعی میکنم ازش دورتون نگه دارم، ولی انگار نمیتونم
The harder that I try to do that, the more it backfires on me
هرچی بیشتر تلاش میکنم، بیشتر نتیجهی برعکس میده
All the things growin’ up as Daddy that he had to see
تمام چیزهایی که بابا موقع بزرگ شدن دید
Daddy don’t want you to see, but you see just as much as he did
بابا نمیخواد شما هم ببینین، ولی دیدین همونقدری که اون دیده بود
We did not plan it to be this way, your mother and me
من و مادرتون هیچوقت نمیخواستیم اوضاع اینطوری بشه
But things have got so bad between us, I don’t see us ever being together ever again
ولی بینمون خیلی بد شد، دیگه نمیبینم با هم دوباره باشیم
Like we used to be, like when we was teenagers
مثل قبل، مثل وقتی که نوجوون بودیم
But then of course, everything always happens for a reason
ولی خب، همهچیز یه دلیلی داره
I guess it was never meant to be
فکر کنم قرار نبود بشه
But it’s just something we have no control over, and that’s what destiny is
ولی چیزیه که دست ما نیست، و اون همون سرنوشته
But no more worries, rest your head and go to sleep
ولی دیگه نگران نباش، سرتو بذار و بخواب
Maybe one day we’ll wake up and this will all just be a dream
شاید یه روز بیدار شیم و ببینیم همهی اینا فقط یه خواب بوده
🎶 [Chorus]
Now hush little baby, don’t you cry, everything’s gonna be alright
حالا آروم باش کوچولوی من، گریه نکن، همهچیز درست میشه
Stiffen that upper lip up, little lady, I told ya
لبتو جمع کن خانوم کوچولو، بهت گفتم
Daddy’s here to hold ya through the night
بابا اینجاست تا تا صبح بغلت کنه
I know mommy’s not here right now, and we don’t know why
میدونم مامان الان اینجا نیست و نمیدونیم چرا
We fear how we feel inside
از احساس درونمون میترسیم
It may seem a little crazy, pretty baby
شاید یه ذره دیوونهوار به نظر بیاد، دختر نازنینم
But I promise Mama’s gon’ be alright
ولی قول میدم مامان خوب میشه
💔 [Verse 2]
It’s funny, I remember back one year when Daddy had no money
جالبه، یادمه یه سالی بود که بابا هیچ پولی نداشت
Mommy wrapped the Christmas presents up and stuck ’em under the tree
مامان کادوی کریسمسها رو خودش بستهبندی کرد و گذاشت زیر درخت
And said some of ’em were from me, ’cause Daddy couldn’t buy ’em
و گفت بعضیاش از طرف منه، چون بابا نتونست بخره
I’ll never forget that Christmas, I sat up the whole night cryin’
هیچوقت اون کریسمس رو یادم نمیره، تمام شب رو نشستم و گریه کردم
’Cause Daddy felt like a bum, see Daddy had a job
چون بابا احساس بیعرضگی میکرد، میدونی بابا کار داشت
But his job was to keep the food on the table for you and Mom
ولی کارش فقط این بود که غذا روی میز باشه برای تو و مامان
And at the time, every house that we lived in
اون موقع، هر خونهای که توش زندگی میکردیم
Either kept getting broken into and robbed, or shot up on the block
یا دزد میاومد، یا تیراندازی میشد توی محل
And your mom was saving money for you in a jar, trying to start a piggy bank for you
و مامانت پول جمع میکرد برات توی یه شیشه، تا قلک برات درست کنه
So you could go to college, almost had a thousand dollars
که بتونی بری دانشگاه، نزدیک هزار دلار جمع کرده بود
Till someone broke in and stole it, and I know it hurt so bad, it broke your mama’s heart
تا اینکه یکی اومد دزدیدش، و میدونم چقدر ناراحت شد، دل مامانت شکست
And it seemed like everything was just starting to fall apart
و انگار همهچیز داشت از هم میپاشید
Mom and Dad was arguing a lot, so Mama moved back on Chalmers in a flat
مامان و بابا زیاد دعوا میکردن، تا اینکه مامان رفت یه آپارتمان کوچیک تو چالمرز
One-bedroom apartment, and Dad moved back to the other side of 8 Mile on Novara
یه آپارتمان یهخوابه، و بابا رفت اونطرف خیابون ۸ مایل، تو نووارا
And that’s when Daddy went to California with his CD
اون موقع بود که بابا با سیدیش رفت کالیفرنیا
And met Dr. Dre and flew you and Mama out to see me
و با دکتر دره آشنا شد و شما و مامانتون رو آورد که منو ببینین
But Daddy had to work, you and Mama had to leave me
ولی بابا باید کار میکرد، شما و مامانت مجبور شدین برگردین
Then you started seeing Daddy on the TV, and Mama didn’t like it
بعد شروع کردی بابا رو تو تلویزیون دیدن، و مامانت ازش خوشش نمیاومد
And you and Lainie were too young to understand it
و تو و لینی اونقدر کوچیک بودین که نمیفهمیدین
That Papa was a rolling stone, Mama developed a habit
که بابا دائمالسفر بود، و مامان یه عادت بد پیدا کرد
And it all happened too fast for either one of us to grab it
و همهچیز خیلی سریع اتفاق افتاد، که هیچکدوممون نتونستیم کنترلش کنیم
I’m just sorry you were there and had to witness it first hand
فقط متاسفم که اونجا بودی و خودت شاهدش بودی
’Cause all I ever wanted to do was just make you proud
چون تنها چیزی که همیشه میخواستم، این بود که به من افتخار کنی
Now I’m sittin’ in this empty house, just reminiscing
حالا نشستم توی یه خونهی خالی، دارم خاطرهها رو مرور میکنم
Looking at your baby pictures, it just trips me out
به عکسهای بچگیت نگاه میکنم، باورم نمیشه
To see how much you both have grown, it’s almost like you’re sisters now
میبینم چقدر بزرگ شدین، انگار دیگه خواهر شدین
Wow, I guess you pretty much are, and Daddy’s still here
وای، آره تقریباً همینطوره، و بابا هنوز اینجاست
Lainie, I’m talking to you too, Daddy’s still here
لینی، با تو هم دارم حرف میزنم، بابا هنوز اینجاست
I like the sound of that, yeah it’s got a ring to it, don’t it?
از صدای این جمله خوشم میاد، یه آهنگ خاصی داره، نه؟
Shhh, Mama’s only gone for the moment
هیس، مامان فقط موقتاً رفته
🎵 [Chorus repeated]
(مثل بالا: آروم باش کوچولوی من، همهچیز درست میشه…)
💬 [Outro]
And if you ask me to, Daddy’s gonna buy you a mockingbird
و اگه ازم بخوای، بابا برات یه مرغ مقلد میخره
I’ma give you the world, I’ma buy a diamond ring for you
میخوام دنیا رو بهت بدم، برات یه حلقه الماس میخرم
I’ma sing for you, I’ll do anything for you to see you smile
برات آواز میخونم، هر کاری میکنم فقط لبخندت رو ببینم
And if that mockingbird don’t sing and the ring don’t shine
و اگه اون پرنده نخونه و حلقه هم ندرخشه
I’ma break that birdie’s neck
گردن اون پرنده رو میشکنم
I’ll go back to the jeweler who sold it to ya
میرم سراغ جواهرفروشی که فروختتش
And make him eat every karat — don’t f* with Dad**
و مجبورش میکنم همهی اون قیراطها رو بخوره — با بابا درنیفت!
🎧 Mockingbird – Eminem
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Straighten up little soldier
📖 English: Be strong and stop crying; face difficulties bravely.
🔄 Synonyms: toughen up, stay strong
🇮🇷 فارسی: قوی باش، گریه نکن، مثل یه سرباز کوچک مقاومت کن
💡 Example: “Straighten up little soldier.”
→ «سرباز کوچولو، خودتو جمعوجور کن.»
Stiffen up that upper lip
📖 English: Don’t show emotion, stay tough in hard times.
🔄 Synonyms: hold it together, don’t cry
🇮🇷 فارسی: احساساتت رو پنهون کن، محکم باش
💡 Example: “Stiffen up that upper lip.”
→ «اون لب بالا رو سفت نگه دار (گریه نکن).»
We gonna pull together through it
📖 English: We’ll get through this situation by staying united.
🔄 Synonyms: overcome, stick together
🇮🇷 فارسی: با هم از پسش برمیایم / با هم از این سختی عبور میکنیم
💡 Example: “We gonna pull together through it.”
→ «با هم از این میگذریم.»
On the move
📖 English: Always busy or traveling; not staying still.
🔄 Synonyms: active, moving around
🇮🇷 فارسی: همیشه در حال حرکت / همیشه مشغول
💡 Example: “Daddy’s always on the move.”
→ «بابا همیشه در حال حرکته.»
It backfires on me
📖 English: When something you try to do has the opposite effect.
🔄 Synonyms: go wrong, fail
🇮🇷 فارسی: نتیجهی عکس دادن / برعکس از آب دراومدن
💡 Example: “The harder I try, the more it backfires on me.”
→ «هرچی بیشتر تلاش میکنم، بدتر میشه.»
Everything happens for a reason
📖 English: Every event, good or bad, has a purpose behind it.
🔄 Synonyms: fate, destiny’s plan
🇮🇷 فارسی: هر چیزی دلیلی داره / تقدیر بیدلیل نیست
💡 Example: “Everything happens for a reason.”
→ «همه چیز دلیلی داره.»
Rest your head and go to sleep
📖 English: Relax and find peace after worry.
🔄 Synonyms: calm down, find rest
🇮🇷 فارسی: سرت رو بذار و بخواب / آروم بگیر
💡 Example: “Rest your head and go to sleep.”
→ «سرت رو بذار و بخواب.»
Hush little baby
📖 English: A soothing phrase to calm a child; often used in lullabies.
🔄 Synonyms: quiet down, don’t cry
🇮🇷 فارسی: ساکت شو کوچولوی من / گریه نکن
💡 Example: “Hush little baby, don’t you cry.”
→ «هیس کوچولوی من، گریه نکن.»
Rolling stone
📖 English: Someone who’s always moving and never settles.
🔄 Synonyms: wanderer, traveler
🇮🇷 فارسی: آواره / کسی که جایی بند نمیشه
💡 Example: “Papa was a rolling stone.”
→ «بابا یه آدم آواره بود.»
Trips me out
📖 English: Amazes or shocks me emotionally.
🔄 Synonyms: surprises me, blows my mind
🇮🇷 فارسی: حسابی متعجبم میکنه / شوکهم میکنه
💡 Example: “It just trips me out.”
→ «واقعاً شوکهم میکنه.»
Got a ring to it
📖 English: Sounds nice or catchy when said out loud.
🔄 Synonyms: sounds good, appealing
🇮🇷 فارسی: قشنگ به گوش میرسه / خوشآواست
💡 Example: “It’s got a ring to it, don’t it?”
→ «خوبه صداش، نه؟»
Gone for the moment
📖 English: Absent temporarily, not forever.
🔄 Synonyms: away for now, temporarily gone
🇮🇷 فارسی: فعلاً نیست / موقتاً رفته
💡 Example: “Mama’s only gone for the moment.”
→ «مامان فقط فعلاً رفته.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
soldier – سرباز
🧩 Someone strong, disciplined, and brave — symbol of endurance.
🌿 Synonyms: warrior, fighter
⚡ Antonyms: coward, quitter
💬 Example: “Straighten up little soldier.”
→ «سرباز کوچولو، محکم باش.»
destiny – سرنوشت
🧩 The power that determines future events.
🌿 Synonyms: fate, providence
⚡ Antonyms: chance, randomness
💬 Example: “That’s what destiny is.”
→ «این یعنی سرنوشت.»
bum – ولگرد / آدم بیعرضه
🧩 Informal insult meaning someone who feels useless or worthless.
🌿 Synonyms: loser, drifter
⚡ Antonyms: achiever, success
💬 Example: “Daddy felt like a bum.”
→ «بابا احساس میکرد بهدردنخوره.»
piggy bank – قلک
🧩 A small container for saving money.
🌿 Synonyms: savings jar, coin bank
⚡ Antonyms: spender
💬 Example: “Trying to start a piggy bank for you.”
→ «میخواست یه قلک برات درست کنه.»
habit – اعتیاد / عادت
🧩 Something done repeatedly; often refers to addiction.
🌿 Synonyms: addiction, routine
⚡ Antonyms: freedom, recovery
💬 Example: “Mama developed a habit.”
→ «مامان دچار اعتیاد شد.»
ring (symbolic) – حلقه / نماد عشق و ارزش
🧩 Represents love, promise, or something precious.
🌿 Synonyms: token, symbol
⚡ Antonyms: nothingness
💬 Example: “I’ma buy a diamond ring for you.”
→ «میخوام برات یه حلقه الماس بخرم.»
mockingbird – مرغ مقلد
🧩 Symbol of innocence and love; from a classic lullaby.
🌿 Synonyms: symbol of purity
⚡ Antonyms: corruption, cruelty
💬 Example: “Daddy’s gonna buy you a mockingbird.”
→ «بابا قراره برات یه مرغ مقلد بخره.»
karat – عیار (واحد اندازهگیری خلوص طلا)
🧩 Represents value and worth.
🌿 Synonyms: gold unit, purity
⚡ Antonyms: worthlessness
💬 Example: “Make him eat every karat.”
→ «میفرستمش هر عیار طلا رو بخوره! (به معنی انتقام گرفتن).»
🧠 بخش ۳: ساختارها و مفاهیم زبانی (Language & Themes)
1️⃣ Fatherhood & Sacrifice
💫 Eminem expresses his struggle to be a good father while chasing his dreams.
🇮🇷 پدر بودن و فداکاری برای خانواده، محور اصلی شعره. او بین عشق به دخترانش و کارش گرفتار شده.
2️⃣ Poverty & Hope
💧 From financial hardship (“no money for Christmas”) to success through persistence.
🇮🇷 از فقر و ناامیدی تا امید و تلاش برای ساختن آیندهای بهتر برای بچهها.
3️⃣ Broken Family & Love
💔 Describes separation from the children’s mother but emphasizes endless love for his daughters.
🇮🇷 جدایی از مادر بچهها، اما عشق بیپایان پدرانه در هر شرایطی.
4️⃣ Reality vs. Dream
💭 The line “Maybe one day we’ll wake up and this will all just be a dream” shows his wish for peace.
🇮🇷 آرزو برای دنیایی بهتر که در اون دردها فقط یه خواب بد بودن.
5️⃣ Protection & Comfort
🤍 Through lullaby-like lyrics (“Hush little baby”), he comforts his daughter amid chaos.
🇮🇷 با لالایی و مهربانی، به دخترش آرامش میده وسط طوفان زندگی.
6️⃣ Struggle & Redemption
🔥 His rise from pain to fame (“went to California with his CD”) symbolizes perseverance.
🇮🇷 صعود از رنج به موفقیت، نشانهی پایداری و تلاش بیوقفه است.
7️⃣ Symbolic Ending – The Mockingbird
🕊 The bird represents purity, innocence, and a father’s desire to give the world to his child.
🇮🇷 مرغ مقلد نماد عشق خالص پدر به دختریه که براش همه چیزه.
Track
Taylor Swift
I heard you calling on the megaphone
You wanna see me all alone
As legend has it, you are quite the pyro
You light the match to watch it blow
And if you'd never come for me
I might've drowned in the melancholy
I swore my loyalty to me (me), myself (myself) and I (I)
Right before you lit my sky up
(All that time) I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (see it all)
(Late one night) you dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea), the sky
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
Don't care where the hell you been (been) 'cause now (now) you're mine
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
The fate of Ophelia
The eldest daughter of a nobleman
Ophelia lived in fantasy
But love was a cold bed full of scorpions
The venom stole her sanity (yeah)
And if you'd never come for me (come for me)
I might've lingered in purgatory
You wrap around me like a chain (chain), a crown (crown), a vine (vine)
Pulling me into the fire
(All that time) I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (see it all)
(Late one night) you dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea), the sky
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
Don't care where the hell you been (been) 'cause now (now) you're mine
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
The fate of Ophelia
'Tis locked inside my memory and only you possess the key
No longer drowning and deceived
All because you came for me
Locked inside my memory and only you possess the key
No longer drowning and deceived
All because you came for me
(All that time) I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (see it all)
(Late one night) you dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea) (the sea), the sky
Pledge allegiance to your hands (your hands), your team, your vibes
Don't care where the hell you been (been) (you've been) 'cause now (now) ('cause now) you're mine
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
The fate of Ophelia
You saved my heart from the fate of Ophelia
🎧 The Fate of Ophelia – Ethel Cain & Florence + the Machine
🔸 ترجمه سطر به سطر فارسی
I heard you calling on the megaphone
صدات رو شنیدم که با بلندگو صدام میزدی
You wanna see me all alone
میخواستی منو تنها ببینی
As legend has it, you are quite the pyro
طبق افسانهها، تو خیلی آتیشافروزی
You light the match to watch it blow
کبریت رو روشن میکنی تا انفجارش رو تماشا کنی
And if you'd never come for me
و اگه هیچوقت سراغم نمیاومدی
I might've drowned in the melancholy
شاید توی اندوه غرق میشدم
I swore my loyalty to me (me), myself (myself) and I (I)
قسم خورده بودم فقط به خودم وفادار بمونم، من و خودم
Right before you lit my sky up
درست قبل از اینکه آسمونم رو روشن کنی
(All that time) I sat alone in my tower
(تمام اون مدت) تنها توی برجم نشسته بودم
You were just honing your powers
و تو فقط داشتی قدرتهات رو تقویت میکردی
Now I can see it all (see it all)
حالا همهچیز رو میتونم ببینم
(Late one night) you dug me out of my grave and
(یه شب دیر وقت) منو از قبرم بیرون کشیدی و
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
قلبم رو از سرنوشت اوفلیا نجات دادی
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea), the sky
در خشکی، دریا و آسمون همیشه صداقت رو حفظ کن
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
به دستانت، تیمت و حسوحالت وفادار باش
Don't care where the hell you been (been) 'cause now (now) you're mine
مهم نیست کجا بودی، چون حالا مال منی
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
قراره شبی بیخواب داشته باشی، همون شبی که آرزوش رو داشتی
The fate of Ophelia
سرنوشت اوفلیا
The eldest daughter of a nobleman
دختر بزرگ یه نجیبزاده
Ophelia lived in fantasy
اوفلیا در دنیای خیال زندگی میکرد
But love was a cold bed full of scorpions
اما عشق تختی سرد و پر از عقرب بود
The venom stole her sanity (yeah)
و زهر، عقلش رو ازش گرفت
And if you'd never come for me (come for me)
و اگه هیچوقت سراغم نمیاومدی
I might've lingered in purgatory
شاید تو برزخ سرگردون میموندم
You wrap around me like a chain (chain), a crown (crown), a vine (vine)
مثل زنجیر، تاج یا پیچک دورم پیچیدی
Pulling me into the fire
و منو به سمت آتیش کشوندی
(All that time) I sat alone in my tower
(تمام اون مدت) تنها توی برجم نشسته بودم
You were just honing your powers
و تو داشتی قدرتهات رو صیقل میدادی
Now I can see it all (see it all)
حالا همهچیز رو میبینم
(Late one night) you dug me out of my grave and
(یه شب دیر وقت) منو از قبرم بیرون کشیدی و
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
قلبم رو از سرنوشت اوفلیا نجات دادی
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea), the sky
در خشکی، دریا و آسمون همیشه واقعی بمون
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
به دستانت، تیمت و حسوحالت وفادار باش
Don't care where the hell you been (been) 'cause now (now) you're mine
مهم نیست قبلاً کجا بودی، چون حالا مال منی
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
قراره شبی بیخواب و پر از رؤیا باشه
The fate of Ophelia
سرنوشت اوفلیا
'Tis locked inside my memory and only you possess the key
درون خاطرم قفل شده و فقط تو کلیدش رو داری
No longer drowning and deceived
دیگه غرق یا فریبخورده نیستم
All because you came for me
همهاش به خاطر اینه که سراغم اومدی
Locked inside my memory and only you possess the key
در خاطرم قفل شده و فقط تو کلیدش رو داری
No longer drowning and deceived
دیگه غرق و فریبخورده نیستم
All because you came for me
همهاش چون تو اومدی دنبالم
(All that time) I sat alone in my tower
(تمام اون مدت) تنها توی برجم نشسته بودم
You were just honing your powers
و تو داشتی قدرتهات رو تقویت میکردی
Now I can see it all (see it all)
حالا همهچیز رو میتونم ببینم
(Late one night) you dug me out of my grave and
(یه شب دیر وقت) منو از قبرم بیرون کشیدی و
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
قلبم رو از سرنوشت اوفلیا نجات دادی
Keep it one hundred on the land (land), the sea (sea), the sky
در خشکی، دریا و آسمون همیشه صادق و واقعی بمون
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
به دستانت، تیمت و حسوحالت وفادار بمون
Don't care where the hell you been (been) 'cause now (now) you're mine
مهم نیست کجا بودی، چون حالا مال منی
It's 'bout to be sleepless night you've been dreaming of
قراره همون شب بیخوابی باشه که آرزوش رو داشتی
The fate of Ophelia
سرنوشت اوفلیا
You saved my heart from the fate of Ophelia
تو قلب منو از سرنوشت اوفلیا نجات دادی
🎧 The Fate of Ophelia
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Call on the megaphone
📖 English: Publicly call or announce something loudly.
🔄 Synonyms: shout out, proclaim, announce
🇮🇷 فارسی: با صدای بلند صدا زدن / اعلام کردن
💡 Example: “I heard you calling on the megaphone.”
→ «شنیدم با بلندگو منو صدا میزدی.»
Light the match to watch it blow
📖 English: Start trouble or chaos just to see the reaction.
🔄 Synonyms: stir things up, cause drama
🇮🇷 فارسی: عمداً آتیش درست کردن / فتنه به پا کردن
💡 Example: “You light the match to watch it blow.”
→ «کبریت رو روشن میکنی فقط برای اینکه ببینی چطور منفجر میشه.»
Swore my loyalty to me, myself and I
📖 English: Promise to rely only on yourself.
🔄 Synonyms: be self-reliant, trust no one
🇮🇷 فارسی: به خودم وفادار موندم / فقط به خودم تکیه کردم
💡 Example: “I swore my loyalty to me, myself and I.”
→ «به خودم قسم خوردم که فقط به خودم وفادار باشم.»
Lit my sky up
📖 English: Bring joy, light, or meaning into someone’s life.
🔄 Synonyms: brighten my life, make me happy
🇮🇷 فارسی: زندگیمو روشن کردی / بهم معنا دادی
💡 Example: “Right before you lit my sky up.”
→ «قبل از اینکه آسمونم رو روشن کنی.»
Sat alone in my tower
📖 English: Feeling isolated or emotionally distant.
🔄 Synonyms: isolated, withdrawn
🇮🇷 فارسی: تنها در دژ خود بودن / گوشهگیر و تنها بودن
💡 Example: “I sat alone in my tower.”
→ «تنها توی برجم نشسته بودم.»
Dug me out of my grave
📖 English: Save someone from despair or emotional death.
🔄 Synonyms: rescue, bring back to life
🇮🇷 فارسی: منو از قبرم بیرون کشیدی / از ناامیدی نجاتم دادی
💡 Example: “You dug me out of my grave.”
→ «منو از قبرم بیرون کشیدی.»
The fate of Ophelia
📖 English: A tragic destiny like Shakespeare’s Ophelia who drowned because of heartbreak.
🔄 Synonyms: tragic end, downfall
🇮🇷 فارسی: سرنوشت غمانگیز اوفیلیا / مرگ عاشقانه
💡 Example: “You saved my heart from the fate of Ophelia.”
→ «قلبم رو از سرنوشت اوفیلیا نجات دادی.»
Keep it one hundred
📖 English: Be honest and true; stay real and loyal.
🔄 Synonyms: stay genuine, be real
🇮🇷 فارسی: صادق و وفادار موندن
💡 Example: “Keep it one hundred on the land, the sea, the sky.”
→ «روی زمین و دریا و آسمون صادق و وفادار بمون.»
Pledge allegiance
📖 English: Declare loyalty or devotion to someone or something.
🔄 Synonyms: swear loyalty, commit
🇮🇷 فارسی: سوگند وفاداری خوردن
💡 Example: “Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes.”
→ «به دستانت، تیمت و حالوهوات وفاداری میسپارم.»
Locked inside my memory
📖 English: Something deeply remembered or unforgettable.
🔄 Synonyms: engraved in memory, unforgettable
🇮🇷 فارسی: در ذهنم حک شده / فراموشنشدنی
💡 Example: “’Tis locked inside my memory.”
→ «در ذهنم قفل شده.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
pyro – آتیشباز / کسی که عاشق آتیشه
🧩 Someone who loves or plays with fire, metaphorically passionate or chaotic.
🌿 Synonyms: firestarter, spark
⚡ Antonyms: calm person, peacemaker
💬 Example: “You are quite the pyro.”
→ «تو واقعاً یه آتیشبازی!»
melancholy – اندوه / غم عمیق
🧩 Deep, thoughtful sadness.
🌿 Synonyms: sorrow, gloom
⚡ Antonyms: joy, cheerfulness
💬 Example: “I might’ve drowned in the melancholy.”
→ «ممکن بود در اندوه غرق بشم.»
grave – قبر / گور
🧩 Symbol for emotional death or hopelessness.
🌿 Synonyms: tomb, darkness
⚡ Antonyms: life, rebirth
💬 Example: “You dug me out of my grave.”
→ «منو از قبرم بیرون کشیدی.»
tower – برج / نماد تنهایی و انزوا
🧩 Represents emotional isolation.
🌿 Synonyms: isolation, solitude
⚡ Antonyms: connection, freedom
💬 Example: “I sat alone in my tower.”
→ «تنها توی برجم بودم.»
purgatory – برزخ / میانمرحلهی رنج و رهایی
🧩 A state between suffering and peace.
🌿 Synonyms: limbo, torment
⚡ Antonyms: paradise, relief
💬 Example: “I might’ve lingered in purgatory.”
→ «شاید در برزخ میموندم.»
chain – زنجیر / وابستگی یا اسارت
🧩 Emotional or spiritual bond that restricts or connects.
🌿 Synonyms: bond, tie
⚡ Antonyms: freedom, release
💬 Example: “You wrap around me like a chain.”
→ «مثل زنجیر دورم پیچیدی.»
vine – تاک / پیچک / پیوند احساسی
🧩 Symbol of emotional connection or growth.
🌿 Synonyms: link, embrace
⚡ Antonyms: detachment, break
💬 Example: “You wrap around me like a vine.”
→ «مثل پیچک دورم میپیچی.»
memory – خاطره / یاد
🧩 The emotional past that shapes who we are.
🌿 Synonyms: remembrance, recollection
⚡ Antonyms: forgetfulness
💬 Example: “Locked inside my memory.”
→ «در خاطرم قفل شده.»
🧠 بخش ۳: ساختارها و مفاهیم زبانی (Language & Themes)
1️⃣ Rescue and Rebirth
💫 The narrator is saved from emotional death (“dug me out of my grave”) by someone powerful.
🇮🇷 مضمون نجات از مرگ درونی و تولد دوباره از طریق عشق یا الهام.
2️⃣ Ophelia’s Tragic Symbolism
💧 Refers to Ophelia from Hamlet — a woman destroyed by love.
🇮🇷 اوفیلیا نماد عشق غمانگیز و فروپاشی درونی بر اثر احساساته.
3️⃣ Isolation to Connection
🏰 From “alone in my tower” to “you lit my sky up” — a journey from loneliness to emotional awakening.
🇮🇷 گذر از تنهایی به بیداری و عشق.
4️⃣ Fire as Emotion
🔥 The “pyro” and “fire” imagery represent passion and rebirth through chaos.
🇮🇷 آتش نماد شور، آشوب و در عین حال احیای درونیه.
5️⃣ Duality of Fate
⚖️ “Saved my heart from the fate of Ophelia” contrasts tragedy with hope.
🇮🇷 نجات از سرنوشت غمانگیز، نشانهی امید و قدرت در عشق است.
6️⃣ Devotion and Loyalty
🤝 “Pledge allegiance” symbolizes trust and surrender to love or connection.
🇮🇷 بیانگر وفاداری کامل و تسلیم در برابر عشق و نجاتدهنده است.
7️⃣ Memory and Immortality
🕊 “Locked inside my memory” reflects eternal remembrance and emotional rebirth.
🇮🇷 خاطره بهعنوان نشانهی جاودان عشق و نجات.
Track
Imagine Dragons
Days pass by and my eyes stay dry, and I think that I'm okay
'Til I find myself in conversation, fading away
The way you smile, the way you walk
The time you took to teach me all that you had taught
Tell me, how am I supposed to move on?
These days I'm becoming everything that I hate
Wishing you were around but now it's too late
My mind is a place that I can't escape your ghost
Sometimes I wish that I could wish it all away
One more rainy day without you
Sometimes I wish that I could see you one more day
One more rainy day
Oh, I'm a wreck without you here
Yeah, I'm a wreck since you've been gone
I've tried to put this all behind me
I think I was wrecked all along
Yeah, I'm a wreck
They say that the time will heal it, the pain will go away
But everything, it reminds me of you and it comes in waves
Way you laugh when your shoulders shook
The time you took to teach me all that you had taught
Tell me, how am I supposed to move on?
These days I'm becoming everything that I hate
Wishing you were around but now it's too late
My mind is a place that I can't escape your ghost
Sometimes I wish that I could wish it all away
One more rainy day without you
Sometimes I wish that I could see you one more day
One more rainy day
Oh, I'm a wreck without you here
Yeah, I'm a wreck since you've been gone
I've tried to put this all behind me
I think I was wrecked all along
These days when I'm on the brink of the edge
Remember the words that you said
Remember the life you led
You'd say, "Oh, suck it all up, don't get stuck in the mud
Thinkin' of things that you should have done"
I'll see you again, my loved one
I'll see you again, my loved one
Yeah, I'm a wreck
I'll see you again, my loved one
Yeah, I'm a wreck without you here (loved one)
Yeah, I'm a wreck since you've been gone (I'm a wreck since you've been gone)
I've tried to put this all behind me
I think I was wrecked all along (I'm a wreck)
Yeah, I'm a wreck
Sometimes I wish that I could wish it all away but I can't
One more rainy day without you (one more rainy day)
Sometimes I wish that I could see you one more day but I can't
One more rainy day
Days pass by and my eyes stay dry, and I think that I'm okay
روزها میگذره و چشمهام خشکن، فکر میکنم حالم خوبه
'Til I find myself in conversation, fading away
تا وقتی میفهمم وسط یه گفتگو دارم محو میشم
The way you smile, the way you walk
اون لبخندت، اون طرز راه رفتنت
The time you took to teach me all that you had taught
وقتی که گذاشتی تا هرچی بلدی یادم بدی
Tell me, how am I supposed to move on?
بهم بگو، چطور باید ادامه بدم؟
These days I'm becoming everything that I hate
این روزا دارم تبدیل میشم به هرچی ازش بدم میاد
Wishing you were around but now it's too late
آرزو میکنم هنوز اینجا بودی، اما دیگه دیره
My mind is a place that I can't escape your ghost
ذهنم جاییه که نمیتونم از روح تو فرار کنم
Sometimes I wish that I could wish it all away
گاهی آرزو میکنم کاش میتونستم همهی اینا رو از بین ببرم
One more rainy day without you
یه روز بارونی دیگه بدون تو
Sometimes I wish that I could see you one more day
گاهی آرزو میکنم کاش یه روز دیگه میتونستم ببینمت
One more rainy day
یه روز بارونی دیگه
Oh, I'm a wreck without you here
آه، من بدون تو نابودم
Yeah, I'm a wreck since you've been gone
آره، از وقتی رفتی داغونم
I've tried to put this all behind me
سعی کردم همهی اینا رو پشت سر بذارم
I think I was wrecked all along
فکر میکنم از همون اولم داغون بودم
Yeah, I'm a wreck
آره، من داغونم
They say that the time will heal it, the pain will go away
میگن زمان همهچی رو درمان میکنه، درد از بین میره
But everything, it reminds me of you and it comes in waves
ولی هرچیزی منو یاد تو میندازه، و مثل موج میاد سراغم
Way you laugh when your shoulders shook
وقتی میخندیدی و شونههات میلرزید
The time you took to teach me all that you had taught
وقتی که گذاشتی تا هرچی بلدی یادم بدی
Tell me, how am I supposed to move on?
بهم بگو، چطور باید ادامه بدم؟
These days I'm becoming everything that I hate
این روزا دارم تبدیل میشم به هرچی ازش بدم میاد
Wishing you were around but now it's too late
آرزو میکنم اینجا بودی، اما دیگه دیره
My mind is a place that I can't escape your ghost
ذهنم جاییه که نمیتونم از روح تو فرار کنم
Sometimes I wish that I could wish it all away
گاهی آرزو میکنم کاش میتونستم همهی اینا رو از بین ببرم
One more rainy day without you
یه روز بارونی دیگه بدون تو
Sometimes I wish that I could see you one more day
گاهی آرزو میکنم کاش یه روز دیگه میتونستم ببینمت
One more rainy day
یه روز بارونی دیگه
Oh, I'm a wreck without you here
آه، من بدون تو نابودم
Yeah, I'm a wreck since you've been gone
آره، از وقتی رفتی داغونم
I've tried to put this all behind me
سعی کردم همهی اینا رو پشت سر بذارم
I think I was wrecked all along
فکر میکنم از همون اولم داغون بودم
These days when I'm on the brink of the edge
این روزا وقتی تا مرز فروپاشی میرم
Remember the words that you said
یادم میاد حرفایی که گفتی
Remember the life you led
یادم میاد اون زندگیای که داشتی
You'd say, "Oh, suck it all up, don't get stuck in the mud
میگفتی: «همهچی رو تحمل کن، توی گل و لای گیر نکن»
Thinkin' of things that you should have done"
«به کارایی که باید میکردی فکر نکن»
I'll see you again, my loved one
باز میبینمت، عزیز دلم
I'll see you again, my loved one
باز میبینمت، عشق من
Yeah, I'm a wreck
آره، من داغونم
I'll see you again, my loved one
باز میبینمت، عزیز من
Yeah, I'm a wreck without you here (loved one)
آره، من بدون تو داغونم (ای عشق من)
Yeah, I'm a wreck since you've been gone (I'm a wreck since you've been gone)
آره، از وقتی رفتی داغونم (آره از وقتی رفتی داغونم)
I've tried to put this all behind me
سعی کردم همهی اینا رو پشت سر بذارم
I think I was wrecked all along (I'm a wreck)
فکر میکنم از همون اولم داغون بودم (من داغونم)
Yeah, I'm a wreck
آره، من داغونم
Sometimes I wish that I could wish it all away but I can't
گاهی آرزو میکنم کاش میتونستم همهی اینا رو از بین ببرم، اما نمیتونم
One more rainy day without you (one more rainy day)
یه روز بارونی دیگه بدون تو (یه روز بارونی دیگه)
Sometimes I wish that I could see you one more day but I can't
گاهی آرزو میکنم کاش یه روز دیگه میتونستم ببینمت، اما نمیتونم
One more rainy day
یه روز بارونی دیگه
🎧 Wrecked – Imagine Dragons
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Days pass by
📖 English: Time moves forward, usually with a sense of sadness or waiting.
🔄 Synonyms: time goes on, time flies
🇮🇷 فارسی: روزها میگذرن / زمان سپری میشود
💡 Example: “Days pass by and my eyes stay dry.”
→ «روزها میگذره و چشمهام خشک میمونه.»
Stay dry
📖 English: Not cry, hold back tears.
🔄 Synonyms: hold it together, stay strong
🇮🇷 فارسی: گریه نکردن / خود را کنترل کردن
💡 Example: “My eyes stay dry.”
→ «چشمهام خشک میمونه (گریه نمیکنم).»
Fading away
📖 English: Slowly disappearing or losing strength.
🔄 Synonyms: vanish, weaken, dissolve
⚡ Antonyms: appear, grow stronger
🇮🇷 فارسی: محو شدن / کمرنگ شدن
💡 Example: “In conversation, fading away.”
→ «در گفتوگو، کمکم محو میشم.»
How am I supposed to move on?
📖 English: A rhetorical question showing grief and inability to forget someone.
🔄 Synonyms: how can I continue, how can I let go
🇮🇷 فارسی: چطور باید ادامه بدم؟
💡 Example: “Tell me, how am I supposed to move on?”
→ «بهم بگو، چطور باید ادامه بدم؟»
My mind is a place I can’t escape
📖 English: Refers to being trapped in one’s own memories or grief.
🔄 Synonyms: haunted mind, trapped thoughts
🇮🇷 فارسی: ذهنم جاییه که نمیتونم ازش فرار کنم
💡 Example: “My mind is a place that I can’t escape your ghost.”
→ «ذهنم جاییه که نمیتونم از روح تو فرار کنم.»
Wrecked
📖 English: Completely destroyed emotionally or physically.
🔄 Synonyms: devastated, broken, ruined
⚡ Antonyms: healed, strong
🇮🇷 فارسی: ویران / داغون / شکسته
💡 Example: “Yeah, I’m a wreck without you here.”
→ «آره، بدون تو داغونم.»
Time will heal it
📖 English: Common saying meaning pain will fade with time.
🔄 Synonyms: time mends all wounds
🇮🇷 فارسی: زمان همه چیز را التیام میدهد
💡 Example: “They say that time will heal it.”
→ «میگن زمان همه چیزو درست میکنه.»
Comes in waves
📖 English: Feelings return suddenly and strongly, like waves.
🔄 Synonyms: hits me again, floods back
🇮🇷 فارسی: موجوار برمیگرده / به صورت موجی میاد
💡 Example: “It reminds me of you and it comes in waves.”
→ «یادت میافته و موجوار برمیگرده.»
Brink of the edge
📖 English: A metaphor for being close to collapse or emotional breaking point.
🔄 Synonyms: verge, tipping point
🇮🇷 فارسی: لبهی فروپاشی / مرز تحمل
💡 Example: “These days when I’m on the brink of the edge.”
→ «این روزها که روی مرز فروپاشیام.»
Stuck in the mud
📖 English: Can’t move forward, trapped by regrets or negative emotions.
🔄 Synonyms: bogged down, trapped
🇮🇷 فارسی: در باتلاق گیر کردن / در گذشته ماندن
💡 Example: “Don’t get stuck in the mud, think of things you should’ve done.”
→ «تو باتلاق گذشته گیر نکن، به کارایی فکر کن که باید میکردی.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
ghost – روح / یاد
🧩 The lingering presence or memory of someone who has passed away.
🌿 Synonyms: memory, spirit
⚡ Antonyms: reality, presence
💬 Example: “I can’t escape your ghost.”
→ «نمیتونم از یادت فرار کنم.»
heal – التیام دادن / درمان کردن
🧩 To recover from emotional or physical pain.
🌿 Synonyms: recover, mend
⚡ Antonyms: hurt, damage
💬 Example: “They say time will heal it.”
→ «میگن زمان اونو درمان میکنه.»
rainy day – روز غمانگیز / روز سخت
🧩 Symbol of sadness, loneliness, or emotional struggle.
🌿 Synonyms: gloomy day, dark time
⚡ Antonyms: sunny day, happy time
💬 Example: “One more rainy day without you.”
→ «یه روز بارونی دیگه بدون تو.»
loved one – عزیز / فرد محبوب
🧩 Someone deeply loved, especially someone who passed away.
🌿 Synonyms: dear, beloved
⚡ Antonyms: stranger, foe
💬 Example: “I’ll see you again, my loved one.”
→ «باز میبینمت، عزیزم.»
wreck – ویرانی / نابودی
🧩 The state of being destroyed or emotionally broken.
🌿 Synonyms: ruin, collapse
⚡ Antonyms: strength, recovery
💬 Example: “Yeah, I’m a wreck.”
→ «آره، من ویرونم.»
waves – امواج / موجها
🧩 Symbol for returning memories or emotions.
🌿 Synonyms: surges, flows
⚡ Antonyms: calm, stillness
💬 Example: “It comes in waves.”
→ «به شکل موج برمیگرده.»
mud – گل و لای / باتلاق
🧩 Metaphor for being emotionally stuck or trapped.
🌿 Synonyms: mess, trap
⚡ Antonyms: clarity, freedom
💬 Example: “Don’t get stuck in the mud.”
→ «در باتلاق گذشته گیر نکن.»
🧠 بخش ۳: ساختارها و مفاهیم زبانی (Language & Themes)
1️⃣ Grief and Healing
🎭 The entire song is about loss, mourning, and the slow process of healing.
🇮🇷 مضمون اصلی آهنگ، اندوه از دست دادن و تلاش برای التیام درد است.
2️⃣ Emotional Paradox
💔 “I’m a wreck, but I was wrecked all along.”
→ Shows self-realization that pain existed even before the loss.
🇮🇷 «داغونم، اما از اول هم داغون بودم» بیانگر آگاهی از درد درونی پیشین است.
3️⃣ Waves of Memory
🌊 The recurring phrase “comes in waves” symbolizes how grief returns unexpectedly.
🇮🇷 «موجوار برمیگرده» استعارهای از بازگشت احساسات در زمانهای مختلفه.
4️⃣ Symbolism of Rain
☔ “One more rainy day” represents sorrow and longing for someone lost.
🇮🇷 روز بارانی نشانهی غم، دلتنگی و خلأ حضور فرد از دست رفته است.
5️⃣ Message of Resilience
🔥 “Don’t get stuck in the mud” – encourages emotional strength and moving on.
🇮🇷 پیام پایداری و ادامه دادن با وجود سختیها.
6️⃣ Closure and Hope
🌅 “I’ll see you again, my loved one” ends the song with spiritual hope.
🇮🇷 آهنگ با امید دیدار دوبارهی عزیز از دسترفته پایان مییابد.
Track
Imagine Dragons
First things first
I'ma say all the words inside my head
I'm fired up and tired of the way that things have been, oh-ooh
The way that things have been, oh-ooh
Second thing second
Don't you tell me what you think that I could be
I'm the one at the sail, I'm the master of my sea, oh-ooh
The master of my sea, oh-ooh
I was broken from a young age
Taking my sulking to the masses
Writing my poems for the few
That look at me, took to me, shook to me, feeling me
Singing from heartache from the pain
Taking my message from the veins
Speaking my lesson from the brain
Seeing the beauty through the...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
Pain!
You break me down and build me up, believer, believer
Pain!
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
My life, my love, my drive, it came from...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
First things first
Can you imagine what's about to happen?
It's Weezy the Dragon, I link with the Dragons
And we gon' get ratchet, no need for imaginin'
This is what's happenin'
Second thing second, I reckon immaculate
Sound about accurate
I know that strength, it don't come, don't come without strategy
I know the sweet, it don't come without cavities
I know the passages come with some traffic
I start with from the basement, end up in the attic
And third thing third
Whoever call me out, they simply can't count
Let's get mathematic, I'm up in this, huh
Is you a believer?
I get a unicorn out of a zebra
I wear my uniform like a tuxedo
This dragon don't hold his breath, don't need no breather
Love you Ms. Cita, the son of a leader
I know the bloomin' don't come without rain
I know the losin' don't come without shame
I know the beauty don't come without hurt
Hol' up, hol' up, last thing last
I know that Tunechi don't come without Wayne
I know that losin' don't come without game
I know that glory don't come without...
Don't come without...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
Pain!
You break me down and build me up, believer, believer
Pain
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
My life, my love, my drive, it came from...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
Last things last
By the grace of fire and flames
You're the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh
The blood in my veins, oh-ooh
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
Inhibited, limited 'til it broke open and rained down
It rained down, like...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
Pain!
You break me down and build me up, believer, believer
Pain
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
My life, my love, my drive, it came from...
Pain!
You made me a, you made me a believer, believer
First things first
اول از همه
I'ma say all the words inside my head
میخوام همه حرفهایی که توی سرم دارم رو بگم
I'm fired up and tired of the way that things have been, oh-ooh
از وضعیتی که تا حالا بوده خستهام، ولی در عین حال پرانرژیام
The way that things have been, oh-ooh
همینطور که اوضاع همیشه بوده، اوه اوه
Second thing second
دومین چیز
Don't you tell me what you think that I could be
به من نگو فکر میکنی من چی میتونم باشم
I'm the one at the sail, I'm the master of my sea, oh-ooh
من اون کسیام که پشت بادبانهم، ارباب دریاهای خودمم
The master of my sea, oh-ooh
ارباب دریای خودم، اوه اوه
I was broken from a young age
از بچگی شکسته بودم
Taking my sulking to the masses
ناراحتیهامو با مردم تقسیم میکردم
Writing my poems for the few
شعرهامو برای عدهی کمی مینوشتم
That look at me, took to me, shook to me, feeling me
اونایی که نگام میکردن، باهام ارتباط میگرفتن، تحتتأثیرم قرار میگرفتن
Singing from heartache from the pain
از دلدرد و رنج میخوندم
Taking my message from the veins
پیغامم از رگهام میاومد، از درون وجودم
Speaking my lesson from the brain
درسمو از ذهنم میگفتم
Seeing the beauty through the...
و زیبایی رو از میانِ...
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو تبدیل کردی به یه مؤمن، یه باورمند
Pain!
درد!
You break me down and build me up, believer, believer
منو خرد کردی و دوباره ساختی، مؤمن، باورمند
Pain!
درد!
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
بذار گلولهها پرواز کنن، بذار مثل بارون ببارن
My life, my love, my drive, it came from...
زندگیم، عشقم، انگیزهم، همش از...
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو تبدیل کردی به یه مؤمن، یه باورمند
First things first
اول از همه
Can you imagine what's about to happen?
میتونی تصور کنی قراره چی بشه؟
It's Weezy the Dragon, I link with the Dragons
من ویزی (Lil Wayne) هستم، با دراگونها همکاری کردم
And we gon' get ratchet, no need for imaginin'
قراره دیوونهبازی دربیاریم، نیازی به تصور نیست
This is what's happenin'
این همینه که داره اتفاق میافته
Second thing second, I reckon immaculate
دومین چیز، من فکر میکنم همهچیز بینقصه
Sound about accurate
به نظر دقیق میاد
I know that strength, it don't come, don't come without strategy
میدونم قدرت بدون برنامهریزی بهدست نمیاد
I know the sweet, it don't come without cavities
میدونم شیرینی بدون پوسیدگی دندون نمیاد
I know the passages come with some traffic
میدونم مسیرها همیشه ترافیک خودشونو دارن
I start with from the basement, end up in the attic
از زیرزمین شروع کردم و به بالاترین طبقه رسیدم
And third thing third
و سومین چیز
Whoever call me out, they simply can't count
هرکسی که منو دستکم میگیره، حساب و کتاب بلد نیست
Let's get mathematic, I'm up in this, huh
بیاین ریاضیطور حساب کنیم، من بالاتر از اینام
Is you a believer?
تو باور داری؟
I get a unicorn out of a zebra
من از گورخر یه اسب شاخدار میسازم (اشاره به تخیل و خلاقیت)
I wear my uniform like a tuxedo
یونیفرمم رو مثل کتشلوار رسمی میپوشم (با افتخار)
This dragon don't hold his breath, don't need no breather
این اژدها نفسش رو حبس نمیکنه، به استراحت نیازی نداره
Love you Ms. Cita, the son of a leader
دوستت دارم خانم سیتا، پسر یه رهبرم
I know the bloomin' don't come without rain
میدونم شکوفه زدن بدون بارون نمیاد
I know the losin' don't come without shame
میدونم باختن بدون شرم نمیاد
I know the beauty don't come without hurt
میدونم زیبایی بدون درد نمیاد
Hol' up, hol' up, last thing last
صبر کن، آخرین چیز
I know that Tunechi don't come without Wayne
میدونم تونچی بدون وِین وجود نداره (اشاره به خودش)
I know that losin' don't come without game
میدونم باخت بخشی از بازیه
I know that glory don't come without...
میدونم افتخار بدون...
Don't come without...
بدون... نمیاد
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو مؤمن کردی، باورمند
Pain!
درد!
You break me down and build me up, believer, believer
منو شکستی و دوباره ساختی، مؤمن، باورمند
Pain!
درد!
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
بذار گلولهها بپرن، بذار مثل بارون ببارن
My life, my love, my drive, it came from...
زندگیم، عشقم، انگیزهم، همهش از...
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو مؤمن کردی، باورمند
Last things last
آخر از همه
By the grace of fire and flames
به لطف آتش و شعلهها
You're the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh
تو چهرهی آیندهای، خونی که توی رگهای من جاریه
The blood in my veins, oh-ooh
خونی که توی رگهامه، اوه اوه
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
اما اونا هیچوقت زندگی نکردن، فقط در رفت و برگشت بودن
Inhibited, limited 'til it broke open and rained down
محدود و سرکوبشده بودن، تا اینکه شکستن و جاری شدن
It rained down, like...
مثل بارون باریدن...
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو مؤمن کردی، باورمند
Pain!
درد!
You break me down and build me up, believer, believer
منو شکستی و دوباره ساختی، مؤمن، باورمند
Pain!
درد!
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
بذار گلولهها پرواز کنن، بذار مثل بارون ببارن
My life, my love, my drive, it came from...
زندگیم، عشقم، انگیزهم، از...
Pain!
درد!
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو مؤمن کردی، باورمند
🎧 Believer – Imagine Dragons
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
First things first
📖 English: An expression meaning “the most important thing comes first.”
🔄 Synonyms: priority first, before anything else
🇮🇷 فارسی: قبل از هر چیز / اول از همه
💡 Example: “First things first, I’ma say all the words inside my head.”
→ «قبل از هر چیز، میخوام تمام حرفهایی که توی سرمه بگم.»
Inside my head
📖 English: Refers to personal thoughts or emotions.
🔄 Synonyms: in my mind, in my thoughts
🇮🇷 فارسی: در ذهنم / در درونم
💡 Example: “All the words inside my head.”
→ «تمام حرفهای درون ذهنم.»
Fired up
📖 English: Excited, energetic, or full of passion.
🔄 Synonyms: motivated, enthusiastic
⚡ Antonyms: discouraged, calm
🇮🇷 فارسی: پرانرژی و هیجانزده / به وجد آمده
💡 Example: “I’m fired up and tired of the way that things have been.”
→ «پرانرژیم و از اینکه اوضاع همونطور مونده، خستهام.»
Master of my sea
📖 English: In control of one’s own life and destiny.
🔄 Synonyms: self-directed, independent
🇮🇷 فارسی: فرمانروای سرنوشت خود بودن / کنترل زندگی خود را داشتن
💡 Example: “I’m the master of my sea.”
→ «من ناخدای دریای زندگی خودمم.»
Take my sulking to the masses
📖 English: Expressing personal sadness or frustration publicly.
🔄 Synonyms: share feelings, speak out
🇮🇷 فارسی: ناراحتیهامو با مردم در میون گذاشتم
💡 Example: “Taking my sulking to the masses.”
→ «ناراحتیهامو بین مردم آوردم.»
Singing from heartache from the pain
📖 English: Turning emotional pain into art or expression.
🔄 Synonyms: express through art, channel emotions
🇮🇷 فارسی: از دل درد و رنج آواز خوندن
💡 Example: «از درون درد، آواز میخوندم.»
You made me a believer
📖 English: You gave me faith or strength to believe in myself again.
🔄 Synonyms: inspired me, gave me hope
🇮🇷 فارسی: باعث شدی دوباره ایمان بیارم / به خودم باور پیدا کنم
💡 Example: “You made me a believer.”
→ «تو باعث شدی ایمان بیارم.»
Let the bullets fly, let them rain
📖 English: Facing struggles or criticism bravely.
🔄 Synonyms: bring it on, face challenges
🇮🇷 فارسی: بذار گلولهها بیان / با مشکلات روبهرو میشم
💡 Example: «بذار گلولهها بارون بشن، من آمادهام.»
By the grace of fire and flames
📖 English: Strength and transformation through pain and challenge.
🔄 Synonyms: purified by struggle, strengthened by hardship
🇮🇷 فارسی: با لطف آتش و سختیها / از دل رنج قویتر شدن
💡 Example: «به لطف آتش و شعلهها، دوباره زنده شدم.»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
pain – درد
🧩 A strong feeling of physical or emotional suffering.
🌿 Synonyms: suffering, ache
⚡ Antonyms: comfort, relief
💬 Example: “Pain! You made me a believer.”
→ «درد! تو منو مؤمن کردی.»
believer – مؤمن / باورمند
🧩 Someone who has strong faith or conviction.
🌿 Synonyms: follower, devotee
⚡ Antonyms: skeptic, doubter
💬 Example: “You made me a believer.”
→ «تو منو به ایمان رسوندی.»
faith – ایمان / باور
🧩 Confidence or trust in something or someone.
🌿 Synonyms: belief, conviction
⚡ Antonyms: doubt, uncertainty
💬 Example: “Now I’m a believer in myself.”
→ «حالا به خودم ایمان دارم.»
lesson – درس / تجربه
🧩 Something learned through experience or mistake.
🌿 Synonyms: teaching, insight
⚡ Antonyms: ignorance, forgetfulness
💬 Example: “Speaking my lesson from the brain.”
→ «درسهامو از ذهنم میگم.»
veins – رگها
🧩 Symbol of life, energy, and passion flowing inside.
🌿 Synonyms: lifeblood, essence
⚡ Antonyms: emptiness, stillness
💬 Example: “You’re the blood in my veins.”
→ «تو خونی هستی که در رگهامه.»
grace – لطف / موهبت
🧩 Kindness or beauty shown in difficult situations.
🌿 Synonyms: blessing, favor
⚡ Antonyms: curse, misfortune
💬 Example: “By the grace of fire and flames.”
→ «به لطف آتش و شعلهها.»
rain down – باریدن / فرود آمدن
🧩 To fall heavily, often referring to emotions or consequences.
🌿 Synonyms: pour, descend
⚡ Antonyms: stop, cease
💬 Example: “It rained down, like pain.”
→ «مثل درد، بارید.»
🧠 بخش ۳: ساختارهای زبانی مهم (Useful Structures)
1️⃣ Repetition for Emphasis
“Pain! You made me a believer.”
→ تکرار واژه Pain برای تأکید بر نقش درد در رشد فردی.
2️⃣ Metaphor of Pain and Creation
“Taking my message from the veins.”
→ استفاده از استعاره برای بیان اینکه رنج سرچشمهی الهام و رشد است.
3️⃣ Transformation Motif
“I was broken from a young age… you made me a believer.”
→ مسیر تبدیل شکست به ایمان و قدرت.
4️⃣ Religious and Spiritual Imagery
“By the grace of fire and flames.”
→ ترکیب مفاهیم مذهبی با استعارهی آتش برای پاکی و تولد دوباره.
5️⃣ Contrast Between Destruction and Rebirth
“You break me down and build me up.”
→ تضاد بین شکستن و دوباره ساختن برای نشان دادن رشد از دل سختیها.
Track
Bruno Mars
One, two, one, two, three
Oh, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
Oh, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
Never had much faith in love or miracles (ooh)
Never wanna put my heart on the line (ooh)
But swimmin' in your water's something spiritual (ooh)
I'm born again every time you spend the night (ooh)
'Cause your sex takes me to paradise
Yeah, your sex takes me to paradise
And it shows
Yeah, yeah, yeah
'Cause you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long
Yeah, you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long, oh-oh, oh-oh-oh
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
Oh, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
You bring me to my knees, you make me testify (ooh)
You can make a sinner change his ways (ooh)
Open up your gates 'cause I can't wait to see the light (ooh)
And right there is where I wanna stay (ooh)
'Cause your sex takes me to paradise
Yeah, your sex takes me to paradise
And it shows
Yeah, yeah, yeah
'Cause you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long
Yeah, you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long, oh
Oh, whoa, whoa, whoa, yeah, yeah, yeah
Can I just stay here?
Spend the rest of my days here?
Oh, whoa, whoa, whoa, yeah, yeah, yeah
Can I just stay here?
Spend the rest of my days here?
'Cause you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long
Yeah, you make me feel like
I've been locked out of heaven
For too long, for too long, oh-oh, oh-oh-oh
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
Oh, yeah, yeah
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
One, two, one, two, three
یک، دو، یک، دو، سه
Oh, yeah, yeah
آره، آره
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
Oh, yeah, yeah
آره، آره
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
Never had much faith in love or miracles (ooh)
هیچوقت ایمان زیادی به عشق یا معجزه نداشتم (اوه)
Never wanna put my heart on the line (ooh)
هیچوقت نمیخواستم دلم رو به خطر بندازم (اوه)
But swimmin' in your water's something spiritual (ooh)
اما غوطهور شدن در وجود تو، چیزی روحانیه (اوه)
I'm born again every time you spend the night (ooh)
هر بار که شب رو کنارم میمونی، دوباره متولد میشم (اوه)
'Cause your sex takes me to paradise
چون عشقبازی با تو منو به بهشت میبره
Yeah, your sex takes me to paradise
آره، عشق تو منو به بهشت میبره
And it shows
و کاملاً پیداست
Yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره
'Cause you make me feel like
چون تو باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت بیرون افتادم
For too long, for too long
برای مدت خیلی طولانی، خیلی طولانی
Yeah, you make me feel like
آره، تو باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت دور افتادم
For too long, for too long, oh-oh, oh-oh-oh
برای مدت خیلی طولانی، خیلی طولانی، اوه اوه
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
Oh, yeah, yeah
آره، آره
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
You bring me to my knees, you make me testify (ooh)
منو به زانو درمیاری، باعث میشی اعتراف کنم (اوه)
You can make a sinner change his ways (ooh)
میتونی یه گناهکار رو تغییر بدی (اوه)
Open up your gates 'cause I can't wait to see the light (ooh)
دروازههاتو باز کن چون نمیتونم برای دیدن نورت صبر کنم (اوه)
And right there is where I wanna stay (ooh)
و همونجا جاییه که میخوام بمونم (اوه)
'Cause your sex takes me to paradise
چون عشق تو منو به بهشت میبره
Yeah, your sex takes me to paradise
آره، عشق تو منو به بهشت میبره
And it shows
و از چشمای من پیداست
Yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره
'Cause you make me feel like
چون باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت بیرون افتادم
For too long, for too long
برای مدت طولانی، خیلی طولانی
Yeah, you make me feel like
آره، باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت بیرون افتادم
For too long, for too long, oh
برای مدت طولانی، خیلی طولانی، اوه
Oh, whoa, whoa, whoa, yeah, yeah, yeah
اوه، واو، واو، واو، آره، آره، آره
Can I just stay here?
میتونم همینجا بمونم؟
Spend the rest of my days here?
بقیهی روزهامو همینجا بگذرونم؟
Oh, whoa, whoa, whoa, yeah, yeah, yeah
اوه، واو، واو، واو، آره، آره، آره
Can I just stay here?
میتونم همینجا بمونم؟
Spend the rest of my days here?
بقیهی عمرم رو همینجا بگذرونم؟
'Cause you make me feel like
چون باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت بیرون افتادم
For too long, for too long
برای مدت طولانی، خیلی طولانی
Yeah, you make me feel like
آره، باعث میشی احساس کنم
I've been locked out of heaven
انگار از بهشت بیرون افتادم
For too long, for too long, oh-oh, oh-oh-oh
برای مدت طولانی، خیلی طولانی، اوه اوه
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
Oh, yeah, yeah
آره، آره
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
آره، آره، آره، آره (اوه)
🎧 Locked Out of Heaven – Bruno Mars
🔹 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Locked out of heaven
📖 English: Being kept away from perfect happiness or love — a metaphor for being separated from bliss.
🔄 Synonyms: denied paradise, away from joy
🇮🇷 فارسی: از بهشت بیرون افتادن / دور از آرامش بودن
💡 Example: I’ve been locked out of heaven for too long
→ «مدت زیادیه که از بهشت دور بودم»
Put my heart on the line
📖 English: To take an emotional risk or open up in love.
🔄 Synonyms: risk emotions, open up, take a chance
🇮🇷 فارسی: دل رو به خطر انداختن / احساسات رو وسط گذاشتن
💡 Example: Never wanna put my heart on the line
→ «هیچوقت نمیخواستم دلم رو به خطر بندازم»
Swimmin’ in your water
📖 English: Metaphor for being deeply involved in someone’s love or emotions.
🔄 Synonyms: drown in love, immerse in passion
🇮🇷 فارسی: غرق در عشق / غوطهور در وجود تو
💡 Example: Swimmin’ in your water’s something spiritual
→ «غوطهور شدن در وجودت یه چیز روحانیه»
Born again
📖 English: Feeling renewed, transformed, or spiritually revived.
🔄 Synonyms: reborn, renewed, refreshed
🇮🇷 فارسی: دوباره متولد شدن / تولد دوباره روحی
💡 Example: I’m born again every time you spend the night
→ «هر بار که کنارمی، دوباره متولد میشم»
Take me to paradise
📖 English: To bring someone intense joy or happiness.
🔄 Synonyms: make me feel bliss, bring me joy
🇮🇷 فارسی: منو به بهشت میبره / به اوج خوشبختی میرسونه
💡 Example: Your love takes me to paradise
→ «عشق تو منو به بهشت میبره»
Bring me to my knees
📖 English: To make someone weak or overwhelmed (emotionally or physically).
🔄 Synonyms: weaken, humble, overwhelm
🇮🇷 فارسی: به زانو درآوردن / تسلیم کردن
💡 Example: You bring me to my knees, you make me testify
→ «منو به زانو درمیاری و باعث میشی اعتراف کنم»
Open up your gates
📖 English: A symbolic invitation to emotional or physical intimacy.
🔄 Synonyms: let me in, open your heart
🇮🇷 فارسی: دروازههات رو باز کن / اجازه بده وارد دنیات بشم
💡 Example: Open up your gates 'cause I can't wait to see the light
→ «دروازههاتو باز کن چون نمیتونم برای دیدن نورت صبر کنم»
Testify
📖 English: To confess strong feelings, usually of love or truth.
🔄 Synonyms: confess, declare, admit
🇮🇷 فارسی: اعتراف کردن / شهادت دادن
💡 Example: You make me testify
→ «باعث میشی اعتراف کنم»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
faith – ایمان
🧩 Believing strongly in something or someone, especially without proof.
🌿 Synonyms: trust, belief
⚡ Antonyms: doubt, disbelief
💬 Example: Never had much faith in love or miracles.
miracle – معجزه
🧩 An extraordinary event that seems caused by divine power.
🌿 Synonyms: wonder, marvel
⚡ Antonyms: normality, routine
💬 Example: Love feels like a miracle.
spiritual – روحانی
🧩 Relating to the soul or inner feelings, not physical things.
🌿 Synonyms: divine, sacred
⚡ Antonyms: physical, material
💬 Example: There’s something spiritual in the way you move.
paradise – بهشت
🧩 A place or state of perfect happiness.
🌿 Synonyms: heaven, bliss
⚡ Antonyms: hell, misery
💬 Example: Your love takes me to paradise.
sinner – گناهکار
🧩 A person who does something wrong or immoral.
🌿 Synonyms: wrongdoer, offender
⚡ Antonyms: saint, pure soul
💬 Example: You make me feel like a sinner turned saint.
gates – دروازهها
🧩 A large entrance or symbolic doorway.
🌿 Synonyms: entrance, doorway
⚡ Antonyms: barrier, wall
💬 Example: Open up your gates to let the light in.
knees – زانوها
🧩 Symbol of surrender or emotional weakness.
🌿 Synonyms: submission, yielding
⚡ Antonyms: strength, resistance
💬 Example: You bring me to my knees with your love.
heaven – بهشت
🧩 A place or state of ultimate joy and peace.
🌿 Synonyms: paradise, bliss
⚡ Antonyms: hell, torment
💬 Example: Your touch feels like heaven.
light – نور
🧩 Symbol of hope, truth, or purity.
🌿 Synonyms: brightness, radiance
⚡ Antonyms: darkness, shadow
💬 Example: Can’t wait to see the light in your eyes.
🧠 بخش ۳: ساختارهای زبانی مهم (Useful Structures)
1️⃣ Spiritual Metaphor
Swimmin’ in your water’s something spiritual
→ استعاره از عشق بهعنوان تجربهای روحانی و مقدس
2️⃣ Contrast Between Fear and Faith
Never had much faith in love or miracles
→ تضاد بین شک اولیه و ایمان تازه از راه عشق
3️⃣ Repetition for Emotional Emphasis
For too long, for too long
→ تکرار برای نمایش شدت دلتنگی و طولانی بودن جدایی
4️⃣ Sensory Imagery (تصویرسازی حسی)
Open up your gates... see the light
→ استفاده از حس بینایی برای نشان دادن روشنی و امید عشق
5️⃣ Romantic Question Form (پرسش عاشقانه)
Can I just stay here? Spend the rest of my days here?
→ جمله پرسشی عاشقانه برای بیان میل به ماندن در لحظهای جاودانه
Track
Bad Meets Evil ft. Bruno Mars
[Bruno Mars:]
This one's for you and me, living out our dreams
We're all right where we should be
With my arms out wide I open my eyes
And now all I wanna see
Is a sky full of lighters
A sky full of lighters
[Eminem:]
By the time you hear this I will have already spiraled up
I would never do nothing to let you cowards fuck my world up
If I was you I would duck, or get struck, like lightning,
Fighters keep fighting, put your lighters up, point 'em skyward uh
Had a dream, I was king, I woke up, still king
This rap game's nipple is mine for the milking,
'Til nobody else even fucking feels me, 'til it kills me
I swear to God I'll be the fucking illest in this music
There is or there ever will be, disagree?
Feel free, but from now on I'm refusing to ever give up
Only thing I ever gave up's using no more excuses
Excuse me if my head is too big for this building
And pardon me if I'm a cocky prick but you cocks are slick
Popping shit on how you flipped your life around, crock-o-shit
Who you dicks tryna kid?
Flip "dick", you did opposite
You stayed the same,
'Cause "cock" backwards is still "cock" you pricks
I love it when I tell 'em shove it
'Cause it wasn't that, long ago when Marshall sat, flustered lacked luster
'Cause he couldn't cut mustard, muster up, nothing
Brain fuzzy, 'cause he's buzzin', woke up from that buzzin'
Now you wonder why he does it, how he does it
Wasn't 'cause he had buzzards circlin' around his head
Waiting for him to drop dead, was it?
Or was it 'cause them bitches wrote him off
Little hussy ass, scuzzes, fuck it, guess it doesn't matter now, does it
What difference it make?
What it take to get it through your thick skulls
That this ain't some bullshit
People don't usually come back this way
From a place that was dark as I was in
Just to get to this place
Now let these words be like a switch blade to a hater's ribcage
And let it be known that from this day forward
I wanna just say thanks 'cause your hate is what gave me the strength
So let 'em Bics raise 'cause I came with 5'9" but I feel like I'm 6'8″!
[Bruno Mars:]
This one's for you and me, living out our dreams
We're all right where we should be
With my arms out wide I open my eyes
And now all I wanna see
Is a sky full of lighters
A sky full of lighters
[Royce Da 5'9":]
By the time you hear this I'll probably already be outtie
I advance like going from toting iron to going and buying 4 or 5 of the homies the iron man Audi
My daddy told me slow down, boy, you're goin' to blow it
And I ain't gotta stop the beat a minute
To tell Shady I love him the same way that he did, Dr. Dre on the Chronic
Tell him how real he is or how high I am
Or how I would kill for him for him to know it
I cried plenty tears, my daddy got a bad back
So it's only right that I write 'til he can march right into that post office and tell 'em to hang it up
Now his career's Lebron's jersey in 20 years
I'll stop when I'm at the very top
You shitted on me on your way up
It's 'bout to be a scary drop
'Cause what goes up, must come down
You going down on something you don't wanna see, like a hairy box
Every hour, happy hour now
Life is wacky now
Used to have to eat the cat to get the pussy
Now I'm just the cat's meow, ow
Classic cow, always down for the catchweight like Pacquiao
Ya'll are doomed
I remember when T-Pain ain't wanna work with me
My car starts itself, parks itself and autotunes
'Cause now I'm in the Aston
I went from having my city locked up
To getting treated like Kwame Kilpatrick
And now I'm fantastic
Compared to a weed high
And y'all niggas that's gossipin' like bitches on a radio and TV
See me, we fly
Y'all bugging out like Wendy Williams staring at a beehive
And how real is that
I remember signing my first deal and now I'm the second best, I can deal with that
Now Bruno can show his ass, without the MTV awards gag...
[Bruno Mars:]
You and I know what it's like to be kicked down
Forced to fight
But tonight, we're alright
So hold up your lights
Let it shine
'Cause, this one's for you and me, living out our dreams
We're all right where we should be
With my arms out wide, I open my eyes
And now all I wanna see
Is a sky full of lighters
A sky full of lighters
🎵 [Bruno Mars:]
This one's for you and me, living out our dreams
این آهنگ برای من و توئه، که داریم رؤیاهامونو زندگی میکنیم
We're all right where we should be
ما دقیقاً همونجایی هستیم که باید باشیم
With my arms out wide I open my eyes
با دستهای باز، چشمهامو باز میکنم
And now all I wanna see
و حالا تنها چیزی که میخوام ببینم
Is a sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی
A sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی ✨
🎤 [Eminem:]
By the time you hear this I will have already spiraled up
وقتی اینو بشنوی، من قبلاً اوج گرفتم
I would never do nothing to let you cowards fuck my world up
هیچوقت اجازه نمیدم ترسوها دنیامو خراب کنن
If I was you I would duck, or get struck, like lightning,
اگه جای تو بودم، خم میشدم یا مثل صاعقه زده میشدم
Fighters keep fighting, put your lighters up, point 'em skyward uh
جنگجوها هنوز دارن میجنگن، روشناییهارو بالا بگیرین، به سمت آسمون
Had a dream, I was king, I woke up, still king
خواب دیدم پادشاهم، بیدار شدم، هنوز پادشاهم
This rap game's nipple is mine for the milking,
این دنیای رپ مال منه که ازش استفاده کنم
'Til nobody else even fucking feels me, 'til it kills me
تا وقتی هیچکس مثل من حسش نکنه، حتی اگه بکشه
I swear to God I'll be the fucking illest in this music
به خدا قسم، من خفنترین فرد این موسیقیام
There is or there ever will be, disagree?
چه الان، چه هر وقت دیگه — مخالفی؟
Feel free, but from now on I'm refusing to ever give up
آزاد باش، ولی من دیگه هیچوقت تسلیم نمیشم
Only thing I ever gave up's using no more excuses
تنها چیزی که کنار گذاشتم، بهونه آوردنه
Excuse me if my head is too big for this building
ببخش اگه سرم برای این ساختمان زیادی بزرگه
And pardon me if I'm a cocky prick but you cocks are slick
ببخش اگه مغرورم، ولی شماها حیلهگرین
Popping shit on how you flipped your life around, crock-o-shit
ادعا میکنین زندگیتونو عوض کردین — چرت محضه
Who you dicks tryna kid?
کیو دارین گول میزنید؟
Flip "dick", you did opposite
برعکس عمل کردین
You stayed the same,
شما همونجور باقی موندین
'Cause "cock" backwards is still "cock" you pricks
چون «cock» برعکس هم باشه بازم «cock»ـه، احمقا
I love it when I tell 'em shove it
حال میکنم وقتی بهشون میگم گمشین
'Cause it wasn't that, long ago when Marshall sat, flustered lacked luster
چون زیاد نمیگذره از وقتی که مارشال نشسته بود، گیج و ناامید
'Cause he couldn't cut mustard, muster up, nothing
چون نمیتونست کاری پیش ببره، هیچ چیزی نداشت
Brain fuzzy, 'cause he's buzzin', woke up from that buzzin'
ذهنش گیج بود، از مستی بیدار شد و دوباره شروع کرد
Now you wonder why he does it, how he does it
حالا تعجب میکنین چرا و چطور این کارو میکنه
Wasn't 'cause he had buzzards circlin' around his head
نه به خاطر اینکه کرکسها دور سرش میچرخیدن
Waiting for him to drop dead, was it?
منتظر بودن بمیره، مگه نه؟
Or was it 'cause them bitches wrote him off
یا چون اون احمقها فکر کردن کارش تمومه
Little hussy ass, scuzzes, fuck it, guess it doesn't matter now, does it
اون آدمای بیارزش، به جهنم، حالا دیگه مهم نیست، نه؟
What difference it make?
چه فرقی میکنه؟
What it take to get it through your thick skulls
چی باید بگم تا بفهمین
That this ain't some bullshit
که این کار الکی نیست
People don't usually come back this way
معمولاً کسی از اون تاریکی برنمیگرده
From a place that was dark as I was in
از جایی به تاریکی که من بودم
Just to get to this place
فقط برای رسیدن به این نقطه
Now let these words be like a switch blade to a hater's ribcage
بذار این حرفهام مثل چاقو بره تو سینهی نفرتپراکنها
And let it be known that from this day forward
و بذار همه بدونن از امروز به بعد
I wanna just say thanks 'cause your hate is what gave me the strength
میخوام فقط بگم ممنون، چون نفرت شما به من قدرت داد
So let 'em Bics raise 'cause I came with 5'9" but I feel like I'm 6'8″!
پس روشناییها رو بالا ببرین، چون با قد ۱۷۵ اومدم ولی حس میکنم ۲۰۳ سانتیمترم!
🎵 [Bruno Mars:]
This one's for you and me, living out our dreams
این آهنگ برای من و توئه، که داریم رؤیاهامونو زندگی میکنیم
We're all right where we should be
ما دقیقاً همونجایی هستیم که باید باشیم
With my arms out wide I open my eyes
با دستهای باز، چشمهامو باز میکنم
And now all I wanna see
و حالا تنها چیزی که میخوام ببینم
Is a sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی
A sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی ✨
🎤 [Royce Da 5'9":]
By the time you hear this I'll probably already be outtie
وقتی اینو بشنوی، احتمالاً من دیگه رفتم
I advance like going from toting iron to going and buying 4 or 5 of the homies the iron man Audi
مثل کسی که از حمل اسلحه رسیده به خریدن چند تا آئودی برای رفیقاش، پیشرفت کردم
My daddy told me slow down, boy, you're goin' to blow it
بابام گفت: «آرومتر پسر، داری همهچیزو خراب میکنی»
And I ain't gotta stop the beat a minute
ولی لازم نیست حتی یه دقیقه آهنگ رو قطع کنم
To tell Shady I love him the same way that he did, Dr. Dre on the Chronic
تا به شیدی بگم همونقدر دوستش دارم که اون دکتر دره رو تو Chronic دوست داشت
Tell him how real he is or how high I am
بهش بگم چقدر واقعیه یا من چقدر موفقم
Or how I would kill for him for him to know it
یا اینکه برای اثباتش حاضر بودم براش بمیرم
I cried plenty tears, my daddy got a bad back
خیلی اشک ریختم، پدرم کمردرد داره
So it's only right that I write 'til he can march right into that post office and tell 'em to hang it up
پس درسته که تا وقتی بتونه با افتخار بازنشسته شه، من کار کنم و بنویسم
Now his career's Lebron's jersey in 20 years
حرفهاش مثل پیراهن لبرونه بعد از ۲۰ سال
I'll stop when I'm at the very top
من فقط وقتی متوقف میشم که به قله برسم
You shitted on me on your way up
تو وقتی بالا میرفتی منو تحقیر کردی
It's 'bout to be a scary drop
ولی سقوطت ترسناک خواهد بود
'Cause what goes up, must come down
چون هرچی بالا میره، یه روز پایین میاد
You going down on something you don't wanna see, like a hairy box
داری به چیزی سقوط میکنی که نمیخوای ببینی، مثل یه جعبه پرمو
Every hour, happy hour now
الان هر ساعت برام ساعت خوشیه
Life is wacky now
زندگی الان عجیب و دیوونهکنندهست
Used to have to eat the cat to get the pussy
قبلاً باید سختی میکشیدم تا به خواستههام برسم
Now I'm just the cat's meow, ow
الان خودم کسی هستم که همه تحسینش میکنن
Classic cow, always down for the catchweight like Pacquiao
مثل گاو کلاسیک، همیشه آماده مبارزهام مثل پاکیائو
Ya'll are doomed
شماها تموم شدین
I remember when T-Pain ain't wanna work with me
یادم میاد وقتی T-Pain نمیخواست باهام کار کنه
My car starts itself, parks itself and autotunes
الان ماشینم خودش روشن میشه، خودش پارک میکنه و خودش آتوتیون داره
'Cause now I'm in the Aston
چون الان سوار استون مارتینم
I went from having my city locked up
یه زمانی شهرم دست من بود
To getting treated like Kwame Kilpatrick
ولی بعد باهام مثل شهردار بدنام دیترویت رفتار شد
And now I'm fantastic
و حالا عالیام
Compared to a weed high
مثل نشئگی ماریجوانا
And y'all niggas that's gossipin' like bitches on a radio and TV
و شماهایی که پشت سرم حرف میزنید
See me, we fly
منو ببین، ما پرواز میکنیم
Y'all bugging out like Wendy Williams staring at a beehive
شماها دیوونه شدین، مثل وندی ویلیامز که به کندوی زنبور نگاه میکنه
And how real is that
این چقدر واقعیـه؟
I remember signing my first deal and now I'm the second best, I can deal with that
یادم میاد اولین قراردادم رو امضا کردم، حالا دومین نفر برترم — با این مشکلی ندارم
Now Bruno can show his ass, without the MTV awards gag...
و حالا برونو میتونه خودش رو نشون بده، بدون نمایش MTV…
🎵 [Bruno Mars – Final Chorus:]
You and I know what it's like to be kicked down
من و تو میدونیم تحقیر شدن یعنی چی
Forced to fight
میدونیم مجبور شدن به جنگیدن یعنی چی
But tonight, we're alright
ولی امشب، حالمون خوبه
So hold up your lights
پس روشناییها رو بالا بگیر
Let it shine
بذار بدرخشه
'Cause, this one's for you and me, living out our dreams
چون این آهنگ برای من و توئه، که داریم رؤیاهامونو زندگی میکنیم
We're all right where we should be
ما دقیقاً همونجایی هستیم که باید باشیم
With my arms out wide, I open my eyes
با دستهای باز، چشمهامو باز میکنم
And now all I wanna see
و حالا تنها چیزی که میخوام ببینم
Is a sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی
A sky full of lighters
آسمانی پر از روشنایی ✨
🎵 Sky Full of Lighters — Eminem ft. Bruno Mars
✨ A song about hope, unity, and perseverance.
🔑 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Sky full of lighters
📖 English: A symbol of hope and unity — people holding lighters or lights in celebration.
🔄 Synonyms: lights of hope, unity, brightness, glow
🚫 Antonyms: darkness, despair, loneliness
🇮🇷 فارسی: آسمانی پر از فندکها / نمادی از امید و اتحاد
💡 Example: All I wanna see is a sky full of lighters
→ «تنها چیزی که میخوام ببینم، آسمانی پر از فندکهاست»
Living out our dreams
📖 English: Experiencing and fulfilling the dreams you once imagined.
🔄 Synonyms: achieving dreams, realizing goals, making dreams real
🚫 Antonyms: giving up, failing, losing hope
🇮🇷 فارسی: زندگی کردن در رؤیاها / تحقق آرزوها
💡 Example: This one’s for you and me, living out our dreams
→ «این برای من و توئه، که داریم رؤیاهامون رو زندگی میکنیم»
Put your lighters up
📖 English: Raise your lighter/light to show love, respect, or unity.
🔄 Synonyms: raise your light, show respect, tribute
🚫 Antonyms: ignore, reject, hide
🇮🇷 فارسی: فندکهاتون رو بالا بگیرید / نشانهی احترام و اتحاد
💡 Example: Put your lighters up, point ’em skyward
→ «فندکهاتونو بالا بگیرید، رو به آسمون»
Fighters keep fighting
📖 English: Keep going even when life is tough — never give up.
🔄 Synonyms: stay strong, keep going, persevere
🚫 Antonyms: surrender, quit, lose hope
🇮🇷 فارسی: جنگجوها به جنگیدن ادامه میدن / تسلیم نمیشن
💡 Example: Fighters keep fighting, put your lighters up
→ «جنگجوها هنوز دارن میجنگن، فندکهاتونو بالا بگیرید»
Had a dream, I was king
📖 English: Imagining success and waking up to find it real — confidence and achievement.
🔄 Synonyms: ambition, success, self-belief
🚫 Antonyms: insecurity, doubt, failure
🇮🇷 فارسی: یه رویا دیدم پادشاه بودم / نماد بلندپروازی و اعتمادبهنفس
💡 Example: Had a dream, I was king, I woke up, still king
→ «یه رویا دیدم پادشاه شدم، بیدار شدم، هنوز پادشاهم»
Came back from a dark place
📖 English: Recovering from depression, loss, or addiction; returning stronger.
🔄 Synonyms: recovery, healing, rebirth
🚫 Antonyms: falling apart, breaking down, giving up
🇮🇷 فارسی: برگشتن از تاریکی / دوباره بلند شدن
💡 Example: People don’t usually come back this way from a place that was dark as I was in
→ «معمولاً کسی از اون تاریکیای که من بودم برنمیگرده»
Your hate gave me strength
📖 English: Turning criticism and hate into motivation and power.
🔄 Synonyms: resilience, empowerment, inspiration
🚫 Antonyms: discouragement, weakness, defeat
🇮🇷 فارسی: نفرت شما بهم قدرت داد
💡 Example: Your hate is what gave me the strength
→ «نفرت شما باعث شد قویتر بشم»
Let it shine
📖 English: Expressing confidence and pride — showing your true light.
🔄 Synonyms: be proud, show your light, express yourself
🚫 Antonyms: hide, fear, hold back
🇮🇷 فارسی: بذار بدرخشه / نورتو نشون بده
💡 Example: Hold up your lights, let it shine
→ «چراغهاتونو بالا بگیرید، بذار بدرخشن»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
lighter → a small device that produces a flame
🔄 torch, spark | 🚫 extinguisher | 🇮🇷 فندک
fighter → a person who doesn’t give up easily
🔄 warrior, champion | 🚫 quitter, coward | 🇮🇷 جنگجو
dream → a desired goal or ambition
🔄 aspiration, vision | 🚫 reality (neg.), hopelessness | 🇮🇷 رویا
king → a leader or person at the top
🔄 ruler, master | 🚫 servant, follower | 🇮🇷 پادشاه
hate → an intense feeling of dislike
🔄 anger, hostility | 🚫 love, affection | 🇮🇷 نفرت
strength → the power to resist or overcome difficulty
🔄 power, resilience | 🚫 weakness | 🇮🇷 قدرت
dark → without light; also used for sadness
🔄 gloomy, dim | 🚫 bright, light | 🇮🇷 تاریک
rise → to go up or increase
🔄 climb, ascend | 🚫 fall, drop | 🇮🇷 بالا رفتن / برخاستن
shine → to emit light or stand out
🔄 glow, sparkle | 🚫 fade, dim | 🇮🇷 درخشیدن
🔑 بخش ۳: ساختارهای زبانی مهم (Useful Structures)
1. Dedication & Motivation
“This one’s for you and me, living out our dreams.”
→ جملهای انگیزشی که آهنگ را به همهی افراد امیدوار و تلاشگر تقدیم میکند.
2. Contrast Between Struggle & Triumph
“You and I know what it’s like to be kicked down... But tonight, we’re alright.”
→ تضاد میان سختی گذشته و پیروزی حال.
3. Symbolic Imagery
“Sky full of lighters.”
→ تصویر نمادین از امید و اتحاد در میان تاریکی.
4. Gratitude Through Adversity
“Your hate is what gave me the strength.”
→ تبدیل نفرت و مخالفت دیگران به انگیزهای برای پیشرفت.
5. Repetition for Emotional Power
“A sky full of lighters.”
→ تکرار برای تأکید بر حس وحدت و درخشش جمعی.
Track
Taylor Swift
Nice to meet you, where you been?
I could show you incredible things
Magic, madness, heaven, sin
Saw you there and I thought
Oh my God, look at that face
You look like my next mistake
Love's a game, wanna play? Ayy
New money, suit and tie
I can read you like a magazine
Ain't it funny, rumors fly
And I know you heard about me
So hey, let's be friends
I'm dyin' to see how this one ends
Grab your passport and my hand
I can make the bad guys good for a weekend
So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over, mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game
'Cause we're young and we're reckless
We'll take this way too far
It'll leave you breathless, mm
Or with a nasty scar
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name
Cherry lips, crystal skies
I could show you incredible things
Stolen kisses, pretty lies
You're the king, baby, I'm your queen
Find out what you want
Be that girl for a month
Wait, the worst is yet to come, oh no
Screaming, crying, perfect storms
I can make all the tables turn
Rose garden filled with thorns
Keep you second guessin' like
"Oh my God, who is she?"
I get drunk on jealousy
But you'll come back each time you leave
'Cause darling, I'm a nightmare dressed like a daydream
So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over, mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game
'Cause we're young and we're reckless (oh)
We'll take this way too far
It'll leave you breathless, mm
Or with a nasty scar
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane (insane)
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name
Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya
Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya
So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over (over), mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game
'Cause we're young and we're reckless (yeah)
We'll take this way too far
It'll leave you breathless, mm
Or with a nasty scar
Got a long list of ex lovers
They'll tell you I'm insane
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name
Nice to meet you, where you been?
خوشحالم که میبینمت، کجا بودی؟
I could show you incredible things
میتونم چیزهای شگفتانگیزی بهت نشون بدم
Magic, madness, heaven, sin
جادو، دیوانگی، بهشت، گناه
Saw you there and I thought
تو رو اونجا دیدم و با خودم گفتم
Oh my God, look at that face
خدای من، به اون صورت نگاه کن
You look like my next mistake
به نظر میرسی اشتباه بعدی من باشی
Love's a game, wanna play? Ayy
عشق یه بازیه، میخوای بازی کنی؟
New money, suit and tie
پول تازه، کت و شلوار و کراوات
I can read you like a magazine
میتونم تو رو مثل یه مجله بخونم
Ain't it funny, rumors fly
مضحک نیست؟ شایعهها پرواز میکنن
And I know you heard about me
و میدونم درباره من شنیدی
So hey, let's be friends
پس هی، بیا دوست بشیم
I'm dyin' to see how this one ends
مشتاقم ببینم این یکی چطور تموم میشه
Grab your passport and my hand
پاسپورتت و دست منو بگیر
I can make the bad guys good for a weekend
میتونم آدمای بد رو برای یک آخر هفته خوب کنم
So it's gonna be forever
پس یا برای همیشه خواهد بود
Or it's gonna go down in flames
یا در آتش نابود میشه
You can tell me when it's over, mm
میتونی بهم بگی وقتی تموم شد، امم
If the high was worth the pain
اگه اوجش ارزش درد رو داشت
Got a long list of ex lovers
یه لیست بلند از عشقای قبلی دارم
They'll tell you I'm insane
اونها بهت میگن من دیوونهام
'Cause you know I love the players
چون میدونی من عاشق بازیکنهام
And you love the game
و تو عاشق بازی هستی
'Cause we're young and we're reckless
چون ما جوونیم و بیپروا
We'll take this way too far
خیلی زیادهروی میکنیم
It'll leave you breathless, mm
این تو رو نفسگیر میکنه، امم
Or with a nasty scar
یا با یه زخم بد باقی میذاره
Got a long list of ex lovers
یه لیست بلند از عشقای قبلی دارم
They'll tell you I'm insane
اونها بهت میگن من دیوونهام
But I've got a blank space, baby
ولی من یه جای خالی دارم، عزیزم
And I'll write your name
و اسم تو رو اونجا مینویسم
Cherry lips, crystal skies
لبهای گیلاسی، آسمونهای شفاف
I could show you incredible things
میتونم چیزهای شگفتانگیزی بهت نشون بدم
Stolen kisses, pretty lies
بوسههای دزدکی، دروغهای قشنگ
You're the king, baby, I'm your queen
تو پادشاهی، عزیزم، من ملکهات هستم
Find out what you want
بفهم چی میخوای
Be that girl for a month
یک ماه اون دختر میشم
Wait, the worst is yet to come, oh no
صبر کن، بدترینش هنوز نیومده، اوه نه
Screaming, crying, perfect storms
فریاد زدن، گریه کردن، طوفانهای کامل
I can make all the tables turn
میتونم همهچیزو برعکس کنم
Rose garden filled with thorns
باغ گل رز پر از خار
Keep you second guessin' like
باعث میشم دوباره شک کنی، مثل اینکه
"Oh my God, who is she?"
«خدای من، اون کیه؟»
I get drunk on jealousy
از حسادت مست میشم
But you'll come back each time you leave
ولی هر بار که بری دوباره برمیگردی
'Cause darling, I'm a nightmare dressed like a daydream
چون عزیزم، من یه کابوسم که مثل یه رویای شیرین لباس پوشیدم
(بخشهای تکراری دوباره با همون ترجمه)
Boys only want love if it's torture
پسرها فقط عشق میخوان اگه شکنجه باشه
Don't say I didn't, say I didn't warn ya
نگو من هشدار نداده بودم
🔑 بخش ۱: اصطلاحها و عبارات (Idioms & Expressions)
Blank space
📖 English: An empty spot to be filled (metaphor for new love/relationship).
🔄 Synonyms: empty place, void, open spot
🇮🇷 فارسی: جای خالی / فضای خالی
💡 Example: But I’ve got a blank space, baby, and I’ll write your name
→ «اما من یه جای خالی دارم عزیزم، و اسم تو رو اونجا مینویسم»
Love’s a game
📖 English: Treating love like a playful challenge, not serious.
🔄 Synonyms: romance as play, playful love
🇮🇷 فارسی: عشق یه بازیه
💡 Example: Love’s a game, wanna play?
→ «عشق یه بازیه، میخوای بازی کنیم؟»
Rumors fly
📖 English: Gossip spreads quickly.
🔄 Synonyms: gossip spreads, stories circulate
🇮🇷 فارسی: شایعهها پرواز میکنن / پخش میشن
💡 Example: Ain’t it funny, rumors fly
→ «خندهدار نیست؟ شایعهها همهجا پخش میشن»
Perfect storms
📖 English: Combination of problems, chaos, and emotional breakdown.
🔄 Synonyms: chaos, disaster, turmoil
🇮🇷 فارسی: طوفان کامل (بحران بینقص)
💡 Example: Screaming, crying, perfect storms
→ «فریاد، گریه، طوفانهای بینقص»
Rose garden filled with thorns
📖 English: Something beautiful but full of hidden pain.
🔄 Synonyms: deceptive beauty, painful love
🇮🇷 فارسی: باغ گل رز پر از خار
💡 Example: Rose garden filled with thorns
→ «باغ گل رز پر از خار»
Drunk on jealousy
📖 English: Overwhelmed/consumed by jealousy.
🔄 Synonyms: consumed, intoxicated, obsessed
🇮🇷 فارسی: مست از حسادت / غرق در حسادت
💡 Example: I get drunk on jealousy
→ «از حسادت مست میشم»
Nightmare dressed like a daydream
📖 English: Something harmful that looks beautiful and innocent.
🔄 Synonyms: hidden danger, deceptive beauty
🇮🇷 فارسی: کابوسی که مثل یه رویا لباس پوشیده
💡 Example: Darling, I’m a nightmare dressed like a daydream
→ «عزیزم، من یه کابوسم که مثل یه رویا لباس پوشیدم»
🔑 بخش ۲: واژگان کلیدی (Key Vocabulary)
passport → گذرنامه
suit and tie → کتوشلوار و کراوات
flames → شعلهها
scar → زخم / جای زخم
jealousy → حسادت
insane → دیوانه
weekend → آخر هفته
warning → هشدار
🔑 بخش ۳: ساختارهای زبانی مهم (Useful Structures)
Contrasting Outcomes
So it’s gonna be forever / Or it’s gonna go down in flames
→ تاکید روی دو نتیجهی کاملاً متفاوت: عشق ابدی یا نابودی کامل.
Repetition for Emphasis
Got a long list of ex lovers, they’ll tell you I’m insane
→ تکرار برای تاکید بر شهرت یا سرنوشت شخصیت اصلی.
Metaphorical Imagery
Nightmare dressed like a daydream
→ استفاده از تصویر استعاری قوی برای بیان ماهیت دوگانه شخصیت.
Warning Structure
Don’t say I didn’t warn ya
→ تاکید بر هشدار قبلی به شکل غیررسمی.
در این بخش میتوانید با استفاده از اسلایدر کارتها، ویژگیها و خدمات جدید سایت را بررسی کنید.
امتحانش کن!با خرید اشتراک، به تمام امکانات دسترسی خواهید داشت.
دسترسی به موزیک
دسترسی به اصطلاحات و مکالمه
دسترسی به موزیک
دسترسی به اصطلاحات و مکالمه
دسترسی به موزیک
دسترسی به اصطلاحات و مکالمه
نظرات واقعی کاربران پس از گذراندن دورهها
واقعاً یکی از بهترین سایتهای انگلیسیای بود که دیدم 👌 هم از نظر طراحی تمیز و حرفهایه، هم تجربه کاربری فوقالعاده روان و جذابی داره. مشخصه برای جزئیات وقت و سلیقه زیادی گذاشتی. ترکیب رنگها، چیدمان و حس مدرن سایت عالیه. واقعاً کارت عالیه🔥👏
خیلی سایت خوبیه مخصوصاً قسمت موزیکش رو عاشقشم
یادگیری ت این وبسایت خیلی آسون و لذت بخشه : )